Noter de Bèrghèm
COMMEDIA IN DUE ATTI in dialetto bergamasco
Autore
CAMILLO VITTICI
Iscrisione S.I.A.E. N.118123
|
Gigio |
Möradùr stöf |
|
Diomira |
La fomna del Gigio |
|
Tone |
Fradèl del Gigio |
|
Iolanda |
La fomna del Tone |
|
Anselmo |
Ol padèr del Gigio e Tone |
|
Irina |
La badante rusa |
|
Angelì |
Ol sio d’Australia |
La storia si svolge in:
1° atto in un cortile
2° atto in un modesto soggiorno
La storia
Due fratelli, perennemente stanchi, apprendono che lo zio Angelino, emigrato in Australia,
dopo molti anni decide di tornare. Con le loro mogli sognano enormi ricchezze in arrivo.
Anselmo, loro padre, è assistito da Irina la russa, la badante. Ma le cose non filano così
lisce come le avevano sperate.
PRIMO ATTO
(Un cantiere. Un muretto appena abbozzato. Tone è dietro e sta cementando un mattone)
TONE: Quadrèi quadrèi, calsina calsina, cemento cemento, casöla casöla… E avanti issé per töta quanta la éta… Sveglia a sìc ure, pà e mortadèla a colasiù, ö bicer de ì e via! E sé che ol me padèr al me ‘ldisia sempèr; stödia Tone che la éta l’è longa. Stödia Tone, se no te finiré po’ a tè a fa ol möradur come mé. E infati ho mia stödiat… Quadrèi quadrèi, calsina calsina, cemento cemento, casöla casöla… D’estàt con d’ö colt dela madona, in otön a mòl sota l’aqua e d’inverno coi mà che i sömèa codeghì. Se te hé bé stödiàt te ‘ndé a fa l’impiegàt, se te fé gnà ö laùr te ‘ndé a fa ol möradùr. Quadrèi quadrèi, calsina calsina, cemento cemento, casöla casöla… Pròpe a mé al m’è capitàt chèl laurà ché. Ol dutur al m’ha dìc che g’ho la stanchiate acuta. Önica medesima… posà! Quando sere picinì töc i me domanda cosa ölìe fa de grant. I otèr i respondia… ol dutùr, ol tranvier, l’astronauta… Mé disie: ol laserù. So l’önèc che ‘l ghel’ha facia! De scèt gh’ére mia gròse ambisiù. Sögàe al piccolo disoccupato. Per ö certo tép ho endìt i mòbei dèla stansa. Ol problema l’era che al se tratàa dèla mé stansa. Mé rie sempèr tarde söl laurà, ma sirche de rimedià a ‘ndà vià vià prima. Quadrèi quadrèi, calsina calsina, cemento cemento, casöla casöla… In dèla éta i cönta suèrtöt dù laùr: la salüte e la òia de laurà. Mé g’ho la salüte, la mé Jolanda la òia de laurà. An gh’a mia di gròs problemi. Bèh, forse ü… in cà gh’è mai öna palanca. I dìs che ol laurà l’ha mai indolsìt la éta; ol fato l’è che a mé a m’è mai piasìc i dols. Mé me se meraviglie de ès amò ìf… perché i m’ha dìc che ol laurà al copa la sét. E, se l’è ira che ol laurà l’ha mai copàt nüsü, örès mia ès mé chèl che al mör per prìm!
DIOMIRA: (Entra portando su una carriola il Gigio) Tone, ho portàt ol tò aiutante. L’è riàt ol factotum, ol lavoratore, ol tò socio in affari dela Ditta Stancheris & C., chèl imbranàt de tò fradèl. (Posa la carriola) Gigio; an s’è riàc. Dèsdèt fò!
TONE: Solita storia…
DIOMIRA: Solita storia. Chèsto l’è nasìt stöf, l’è stöf e al sarà stöf fina al riposo eterno
TONE: Amen. Come al capese…
DIOMIRA: Pensa che iér al s’era finalmente decedìt de cambià l’eròi e issè l’è indàc in d’ö negòse. Ü al ghe piasìa pròpe, al ghe l’hà dìc al orefice e lü al g’ha dìc che l’era sircàt fò prope ü di piö bèi e che al se cargàa automaticamente col movimènt del bràs. E lü al l’ha mia compràt perché al ghe ölìa tropa fatiga.
TONE: Eh, dübite pròpe che fa ol möradur al sie al sò laurà. L’è tròp fadigus…
DIOMIRA: Mé pènse che töc i laurà i sie tròp fadigus per lü
TONE: Verament… po’ a per me. Mé, prima de fa ol möradur, ho tentàt de fa ön otèr laurà, ma l’era tròp dür. Dudès ore al dé
DIOMIRA: Ma che tipo de laurà erèl?
TONE: Fàe ol calaudadur
DIOMIRA: Colaudadur? De Formula Ü? Di aparèchi a reasciù? Di elicoteri?
TONE: De materàs. I m’era ciamàt alla Perlaflex per dürmì dudès ure al dé sö in dö materàs per proà la solidità, se ‘ltegnia la furma, la resistensa
DIOMIRA: Mèi de issé…
TONE: Mèi de issé öna bèla madona! Me so licensiàt ol dé dopo perché al curispondia mia ai orare del sindacato. Il lavoratore non può essere occupato più di otto ore al giorno!
DIOMIRA: Ma almeno te posaèt…
TONE: Quando i te obliga a posà l’è ö laurà. Quando te ‘l fé tè l’è posà
DIOMIRA: Ma da quand’él che ì scomensàt a fa sö ‘sto mür?
TONE: I è quase tri mìs. Però i me paga a metèr quadràt, mia a ure…
DIOMIRA: Adès capese perché ède mai ö stràs de paga. Se ‘l fös mia per ol mé de laurà… Gigio; an s’è riàc; dèsdèt fò docà!
GIGIO: Ssssst… Piano… T’el sé che se me dèsde fò de colp me se sènte mal e magare al me è ö colpo apostolico o ö cactus cerebrale. Amò sìc minüc… Alzarsi e' umano; restare a letto, divino…
DIOMIRA: Ma ché te sé mia in lèc, te sé in cariöla
GIGIO: Però so sempèr destendìt còmot còmot…
DIOMIRA: C'e' un tempo per fare e un tempo per riposare.
GIGIO: Che colpa ghe n’ho mé se pèrde sempèr ol prìm tép?
DIOMIRA: Pensa che l’ha fàc mèt ön’insersiù po’ a sö ‘l giornal…
TONE: E cosa g’hal scrìc sö?
DIOMIRA: “Uomo stanco cerca lavoro in casa di riposo”. L’è sempèr talmènte stöf che l’ha ciapàt l’abitüdine de posà amò prima de ès istöf.. Quando al g’ha la fevra al pògia la supòsta per tèra e al se lasa borlà so sura per fa mia la fadiga de mètela. (Lo scuote) Alura, öt saltà so de ‘sta cariöla o no? Arda che an s’è riàc in cantiér!
GIGIO: (Si alza con fatica aiutato dagli altri) Va bé; comensèm chèsta giornata fadigusa. Té, Diomira, turna a cà a preparàm ol lèc. S’el sa mai… Magare me se stöfe prima de comensà a laurà…
DIOMIRA: Ol mìs pasàt l’è ‘ndàc a comprà ol lèc nöf e al l’ha mia compràt de legn; no, de fèr e de chèi forc
TONE: E perché?
DIOMIRA: Perché lü al dìs che al g’ha ol sonno pesante. Beh, mé indo. Te spète a cà, ma ol piö tarde posebèl. (Esce riportandosi la carriola)
TONE: Come stét Gigio?
GIGIO: Mia mal Tone; ön po’ stöf, ma pènse de riaga a tirà innàc per öna quàc minüc
TONE: Dai, dam öna mà a finì ‘sto mür; magare sìc o ses quadrèi an ghe ria a metìi pò incö
GIGIO: Calma, calma; an pödrès mia, intàt che an posa, bìf e mangià ergot?
TONE: Verament la colasiù al l’ho semò facia a cà, ma, se te ölèt, g’ho ché ol butigliù del vì (Si siedono su una panchina e bevono)
GIGIO: Certo che ol mont l’è pròpe cambiàt… Ier so indàc al bar con dö nighèr: mé ho biìt ö negroni, lü ö bianc sèc
TONE: Quando lèse i dàgn ch al fa ol vì desmète…
GIGIO: De bìf?
TONE: No, de lès
GIGIO: T’el ricordèt ol poèr nono? Al biìa issé tàt che, quando l’è mort, il l’ha brüsat, no, cremàt... Al gh’era in corp issé tant alcol che i ha impiegat dù dé per smorsal so
TONE: Mé öle mia dì che ol nòst padèr al biìès mia… Certo che quando i gh’era de tràga fò ol sànc, invece dela siringa, i gh’era de üsà ol càatoraciol
GIGIO: Gh’è almeno dù bune resù per bìf. La prima l’è per calmà la sìt; la seconda per fa in manera che la te ègne mia
TONE: Nosta mader l’è riada a 80 àgn, e al sét ol perché? L’ha mai tocat ö bicer de grapa... La se tecàa diretamènt ala botiglia
GIGIO: Iér sire in biciclèta e indàe ön po in sa e ön po in glià. Al me ferma ol vigile. "Lei andava a zig-zag e ciò dimostra che era pieno di vino!". "A l’è mia ira siur vigile!". "E come lo dimostra?". "Po’ i fiöm i va a zig-zag, epör i è pié de aqua!"
TONE: La mé Iolanda la m’ha obligàt a indà dal dutùr perché l’era dré a egnèm la pansa gròsa. "Lei e' ammalato di idropi… pi… pi… idropisia: beve troppa acqua". E io: "Imposebèl, dutur. La sira bìe apena tri bicer de wisky; magare al sarà de marca scadente..… Ah no, èco cosa al g’ha de ès istàc… ol giàs!"
GIGIO: I me capés mia, Tone
TONE: I me capés mia, Gigio.
GIGIO: (Tono di messaggio al cellulare) Spèta che gh’è ö mesagio. Apri messaggio… (Legge) “So quanto conto per te, quanto ti manco, quanto hai bisogno di me. Mi dispiace di averti lasciato per sempre…”
TONE: Dòne, Gigio?
GIGIO: Magare… Spèta ö momènt che fenese. “So quanto conto per te, quanto ti manco, quanto hai bisogno di me. Mi dispiace di averti lasciato per sempre. Con affetto, il tuo cervello”. Ma a ‘spöl saì chi l’è chèl scèt de buna dòna che ‘la manda?
TONE: Ergü che i te conòs bé
GIGIO: Invece no; öle pròpe saìl! Adès telèfone ala gestante del telefono
TONE: Arda che la se ciama mia gestante, al se ciama gestore. G’al sét ol nömèr?
GIGIO: Ghe l’ho in memoria. (Chiama) Salve, so ö radiomobile; sé, insoma, so ö celulare incasàt. Li scolte, stamatina g’ho ol telefono che al me ciama per ol mé servèl. Come non capisce? Al varde che mé parle l’italiano, chèl de Berghèm. Certo che ghe l’ho il cervello… almeno crède… Ah, al parla de… certo che ce l’ho qui dentro la schedina. Come? Se ho un cellulare… ricaricabile? Certo che ce l’ho ricaricabile; al g’ha dét la bateria… örès viga… vorrei avere la movimentasione del traffico così so chi mi ciama. Ah, già che ci sono… al me öl dì… mi vuole dire quanti soldi restano sulla cartellina? Come sarèsela che g’ho de fa ol nömèr 10 söla tastiera... Come foi? Ci faccio sapere caro il mio signor gestante che i tasti sul mio apparecchio arrivano solo al 9! Insoma, al me mande la nota dei numeri che mi ciamano. No, la strisciata non la voglio mensile, ma trimestruale. Buongiorno.
TONE: Cosa t’hai dìc?
GIGIO: Ho capìt ö bèl negot. Al disìa de schisà ol vü, dopo ol dù e dopo ol trì e dopo l’òt per uscire, ma mé so semò uscito dela cà…
TONE: Misteri di telefoni. Alura, an laura?
GIGIO: Se pròpe a ‘spöl mia fa a meno… Dai che ‘m proa, ma piano piano. Te racomande…
TONE: Decorde; piano piano… (Si alzano con fatica, si mettono dietro il muretto. Gigio passa, sempre con fatica, i mattoni a Tone che li sistema)
GIGIO: Ö quadrèl…
TONE: Ö quadrèl…
GIGIO: Dù quadrèi…
TONE: Dù quadrèi…
GIGIO: Trì quadrèi…
TONE: Piano, piano! Dàm ol tép de metiga ol cemento… Trì quadrèi…
GIGIO: Cosa dighèt Tone? G’hoi de tö sö po’ al quart?
TONE: Mé digherès de posà ö falì
GIGIO: Te m’hé töt fò la paròla de boca. (Si risiedono e si versano nuovamente il vino. Tono di messaggio al cellulare) Chi saràl ‘staölta?
TONE: Basta lès…
GIGIO: “Ho chiesto a Dio l'erba e m'ha dato un prato. Ho chiesto un po' d'acqua e m'ha dato il mare…”
TONE: De sigür al g’ha de ès ö poeta; continua Gigio
GIGIO: “Ho chiesto a Dio l'erba e mi ha dato un prato. Ho chiesto un po' d'acqua e mi ha dato il mare, gli ho chiesto di parlare con un pirla e mi ha dato il tuo numero”. Se ‘l troe chèsto figlio de padre ignoto! Ma te parela giösta ciapasela con ü che al laura töt ol dé?
TONE: Cala Gigio, cala…
GIGIO: Ü che al laura quase töt ol dé…
TONE: Cala Gigio, cala…
GIGIO: Ü che al laura öna quàc ure al dé…
TONE: Cala Gigio, cala…
GIGIO: Va beh; ü che al tènta de laurà qualche minüt al dé! Te àla bé issé?
TONE: Èco, issé la va mèi
GIGIO: Èdèt Tone, mé so pròpe stàc sfortünàt in de la mé éta. Mé gh’ére de nàs… ereditiere, issè gh’avrès vìt piö gnà ö problema. Lèc comoc, pultrune grande, cüsì söl pavimènt…
TONE: E perché mia mé… ereditiere?
GIGIO: Perché mé g’ho piö probabilità de té
TONE: A ‘spöl saì perché tè te g’hé piö probabilità di me?
GIGIO: Perché mé ö sio in Austria ghe l’ho
TONE: E cosa fal in Austria?
GIGIO: Al g’ha ön alevamènt de canguri
TONE: Allevamènt de cangu… In Austria? In Australia te öleré dì…
GIGIO: Arda che, dopo töt, a gh’è po’ mia öna gran diferènsa… Adès però che ghe pènse arda che l’è po’ al tò sio; l’era ol fradèl de nòst padèr, l’Anselmo, e al sarà magare èc compàgn dèl cöc e magare po’ a lü sunàt in dèl servèl
TONE: Ah sé, lìè ira; ol sio Angelì; an n’ho sentìt parlà…
GIGIO: Apunto. Magare prima o poi al gh’avrès de ricordàs de notèr. A Nedal e a Pasqua mé ghe mande sempèr öna cartolina. “Auguri di buon Natale da chi sempre ti ricorda. Il tuo affesionato nipote Gigio”. Almeno, quando ol Padreterno al se decide a ciamàl…
TONE: Arda Gigio che li stà mia bé a ‘ngüraga a ergü de mör… Tanto meno al sio Angelì che mé, t’el dighe sinceramènt, ho mai vést né conosìt
GIGIO: Ma cos’hét capìt? Dopo töt gnà mé al l’ho mai conosìt. Mé ghe ‘ngüre mia de mör al sio Angelì, ma se ‘l gh’ès de capità, magare, chisà che al se ricorde po’ a de noter
TONE: Magare con d’öna cartolina a Pasqua…
GIGIO: Veramènt spere in vergot de piö de öna cartolina… (Tono di messaggio al cellulare) Chi saràl adès? Sperèm che al siès mia amò ol solèt scemo…
TONE: Lès Gigio, lès…
GIGIO: “Ha chiamato la ditta…”
TONE: Quala Dita? Lès, lès che ‘staölta al pöl tratàs de ergot de serio. Magare i me dà ö palàs de fa sö…
GIGIO: “Ha chiamato la ditta dove avevi portato a far riparare il tuo cervello, puoi passare a ritirarlo quando vuoi: il tuo e' quello avvolto in un coriandolo”. Imbecili! Cosa dighèt? Telèfone amò al gestante del telefono?
TONE: Lasa pèrt Gigio… Al me sa che te indè piö decorde cola tò suocera che cola TIM…
DIOMIRA: (Entra accompagnando Anselmo) Piano, piano. Al se tèche bé a mé. Issé… Sentì lavoratori; me la ölì dà öna mà o no? Dai Gigio, porta ché öna scagna
GIGIO: Per portà öna scagna gh’avrès de ‘ndà fina ala cà ché de nàc, ma per l’indà ghe pöde fagla.. L’è per ol turnà indré che g’ho pura che al sìe tròp fadigus…
TONE: (Con alcuni mattoni gli fa un sedile) Chèsto l’è piö comot dèla pultruna del Papa. Sèntèt so ché tata
GIGIO: Ma a ‘spöl saì perché t’hé portàt ché l’Anselmo?
DIOMIRA: Perché so stöfa de iga töt ol dé ol vòst tata per cà. Al me cor dré töt ol dé compàgn d’ö cagnì e, se pròpe al völì saì, al me toca i ciape töte i ölte che ghe indo a pröf. Töt ol so scèt!
GIGIO: Veramènt Diomira mé i ciape ti toche mai…
DIOMIRA: Ma t’el faèt coi otre quando te gh’erèt quàc àgn de meno!
TONE: Papà, Anselmo, perché ghe tochèt i ciape ala Diomira?
ANSELMO: Perché… Perché… Me ‘l ricorde piö… Urca urca… Però me se dièrte… Lè bèl, l’è bèl…
DIOMIRA: Al se sènte so ché Anselmo che ol sùl al ghe farà bé e sperèm che al ghe scolde ön po’ ol servèl. Poarèt, de quando l’è tornàt indré dala campagna de Rusia l’è piö stàc lü
TONE: E tè come fét a saìl?
DIOMIRA: Al me la disia sempèr la povra Angelina, chèla santa dòna dela òsta madèr. Dal gran frèc che l’ha ciapàt al g’ha de ès selàt ö tochèl de servèl
ANSELMO: Diomira… Diomira!
DIOMIRA: Cosa gh’è Anselmo?
ANSELMO: Hoi mangiat mé?
DIOMIRA: Ma se l’ha apena mangiàt mèsa poia!
ANSELMO: Mé però g’ho amò fàm. Urca urca se g’ho fàm!
DIOMIRA: Chèsto al mangia compàgn d’ö lüf. Forse al pensa di ès al Grand’Hotel… Ma cosa ölèl pò per chèla pensiù de fàm che al ghe dà ol goèrno?
TONE: Ma sét sigüra Diomira che l’Anselmo al gabie l’Alsamèr?
GIGIO: Ada che te l’ho mia dìc mé; al l’ha dìc col dutùr
TONE: Cos’èla chèla malattia lé Diomira?
DIOMIRA: G’hét presènt Tone quando ö cagnù al se ‘nfila in dö pom? La diènta marsa
TONE: L’Anselmo l’ha mangiàt i pom mars?
DIOMIRA: No, l’è ol so servèl che l’è ö pom mars. La mutua la m’ha dàc l’asègn de compagnamènt e issè m’ha pensàt de mètega in cà öna badante perché mé g’ho de indà fò töta la giornata a laurà. Anse, spere che po’ a tè Tone e la tò Iolanda te me daghèt öna mà
TONE: Ma arda che notèr a palanche an s’è a zero. Chèl che an vansa an ghèl manda al Carlino che al fa ol carabinier. Certo che i èc i costa… E i rènt negot
DIOMIRA: Brao, te gh’è resù, i rènt pròpe negot…E i sta al mont ai noste spàle…Forse al sarès mèi infilal in dö Ricovero…
TONE: Ma i ricoveri i costa… Al sarès mia à laùr sbagliàt dovrà öna… badante… E cosa sarèsela ‘sta badante?
DIOMIRA: La badante l’è öna persona che al la bada; insoma, che la ghe sta dré, che la ghe fa de infermera. Mè, d'altronde, pödrès mia permetimèl; con chèl che ‘l guadagna ol mé Gigio col sò tremendo laurà mé g’ho de indà a servisio töta quanta la giornada. Pensì che ol Cümü al m’ha scrìc che, se m’avrès tegnìt in cà ön’otra persona ansiana, m’avrès ciapàt po’ a la so pensiù
GIGIO: Però… L’è mia sbagliada l’idea de mèt ön otèr pensiunàt in cà; dù èc, dù pensiù, dù asègn de compagnamènt, la badante magare al la paga ol Cümü…Magare l’è la nosta fùrtüna e finalmènt mé pödrès posà. E… ‘spödrès saì chi l’è ‘sta badante?
DIOMIRA: L’è öna che l’è riada dala Rusia e che la m’l’ha consigliada la Lucresia. La fa part del’Asociasiù di Done Catoliche dela Paròchia e, per fa öna buna asiù, l’ha metìt ön anuncio söl giornal. La gh’avrès de riaà incö a comincià ol so laurà. Beh, mé indo; ve racomande, diga ön’ogiada al nono. Al sì, neh, che al g’ha ol servèl in trasferta… Anse, core söbèt in Cümü a diga al sindèc che al me mande ön otèr vegiasèt. Soldi in arrivo, signori, soldi… e di quelli veri! Ciao; indo a preparà ol disnà. (Esce)
GIGIO: (Tono di messaggio al cellulare) E adès chi saràl? Nuovo messaggio... Apri... “Quello sguardo fantastico, quel bel sorriso, quell'intelligenza, quel viso irresistibile, quegli occhi magnifici…"
TONE: Finalmente ö mesagio che al fa pròpe al tò caso… Alura, lès… Sguardo fantastico… bel sorriso… quell'intelligenza...
GIGIO: Me lasèt finì de lès? “Quello sguardo fantastico, quel bel sorriso, quell'intelligenza, quel viso irresistibile, quegli occhi magnifici… Ma basta parlare di me. Tu, piuttosto, come stai?”. Disgraziàt! Porco! Imbecile!
TONE: Ciapetèla mia Gigio. Magare al te conòs delbù…
IRINA: (Bella ragazza. Entrando) Dobridìn tovàrish!
GIGIO: Dobri… Cosè? Ma cosa cöntèla sö chèsta ché?
IRINA: Dobridìn tovàrish! Buongiorno compagni! Bella giornata vero?
TONE: E chèsta chi éla? Chi saresse lei signorina?
IRINA: Io essere Irina di Russia. Voi conoscere Russia? Io sono russa di Russia
TONE: Io conoscere solo insalata russa
GIGIO: Io conoscere solo mia Diomira che di notte russa
IRINA: Cosa state facendo qui?
TONE: Grande palazzo. Per adesso solo muro, ma fra qualche anno essere fenito
IRINA: Voi potete me essere aiuto?
TONE: Io aiutare te in tutte le maniere. Gh’avrebbe bisogno di uno stallone italiano?
GIGIO: E chi sarèsèl Tone ol stallone italiano?
TONE: Ardèm Gigio; te ghe l’è ché denàc.
GIGIO: A mé, piö che ö stallone, te me sömèèt ö bö, ma de chèi castràc
IRINA: Io non avere bisogno di stalla o stallone, ma di lavoro per mandare soldi in Ucraina.
ANSELMO: Urca urca che bèla scèta… Bèla, bèla… Urca urca se la me piàs! La öle mé, la öle mé
GIGIO: So i mà nono! L’è mia ròba per té
TONE: Magare al gh’è restàt adòs àna quàc ormoni…
GIGIO: Sé, a faga compagnia a l’önica cèlula dèl servèl chè la gh’è restada e che la ghe gira in dèl cranio e la usa: "C'è nessuno...?" . Ma te, Irina de Rusia, a ‘spöl saì cosa fai di queste bande?
IRINA: Fa me un favore buon uomo. Di me dove essere questo indirizzo. (Porge un biglietto a Tone che legge)
TONE: Famiglia Anselmo Stancheris, via Degli Sfigati, numero 7
GIGIO: Ma chèla lè la mé cà
TONE: L’è ira, l’è la tò cà. Ma, per informasiù, te infurme che l’è anche la mé de cà perché sto al pià de sura. Ma tu chi essere?
IRINA: Io essere badante Irina di Russia (Rimangono tutti per un attimo a bocca aperta)
ANSELMO: Russia! Siberia! Urca urca… La néf, la néf, ol frèc, ol frèc. La Katiuscia… Urca urca… La Katiuscia…
TONE: Chi erèla la Katiuscia Anselmo? Öna bèla scèta?
ANSELMO: Katiuscia… l’era la mitraglia. Tam tam tam tam tam tam… Scapa, scapa, urca urca… cor, cor, va vèrs l’isba…
GIGIO: Ma cos’éla l’isba?
IRINA: Isba essere piccola casa di Russia.
ANSELMO: Dasvidania Russia, dasvidania…
IRINA: Arrivederci Russia, arrivederci… Ma questo signore chi essere?
TONE: Chèsto signore essere nostro padre, il malato suonato al quale devi fare la viandante; no, la badante. Però, Irina di Russia, po’ anch’io sento un dolorino di traverso del collo; magare potressi fare la badante anche a me… Pensa, ho la cervicale dappertutto…
GIGIO: Veramènt l’Irina de Rusia la g’ha de ègn a cà mé ed l’è piö giöst che la me la faghe a mé. Ho anch’io la sciatica dietro il collo Irina… E ho anche la prostica che si è ingrossata come un melone
TONE: E cosa sarèsela la prostica Gigio?
GIGIO: L’è ö laùr che i g’ha apena i òm, i màsc insoma che, quando i è suègn, la sèrf a fà la pipì e, quando ì è granc, al ghe la làsa piö fà
TONE: E alura cosa söcedèl?
GIGIO: Pum! I sciòpa! E ì sgula dréc in paradìs
TONE: E cosa g’avrèsela de fà l’Irina de Rusia ala tò… prostica?
GIGIO: Tegnila sota contròl, insoma, controlà che la sciòpe mia! Magare ö masagio leger e gentile…
IRINA: Irina di Russia essere brava massaggiatrice. In mio paese mi chiamano mani di fata.
GIGIO: Éco, io avressi proprio bisogno di mani di fata
ANSELMO: Urca urca; per mé, per mé mani di fata…
TONE: Ma mi dicesse un po’ Irina, come essere Russia adesso? Mi hanno detto che in Russia i comunisti mangiavano i bambini
IRINA: Tutto cambiato, tutto cambiato. Adesso sono i bambini a mangiare i comunisti… Io avere letto vostra Bibbia e sono sicura che Adamo ed Eva erano comunisti
TONE: Adamo e Eva comunisti?
IRINA: Sì, Adamo ed Eva comunisti. Infatti erano nudi, scalzi, dividevano una mela in due e credevano di stare in Paradiso
GIGIO: (Solito trillo di cellulare. Legge) “Domani è la giornata mondiale per la raccolta dei rifiuti…”
TONE: Chèsto al g’ha de ès ön ecologo… ön ecologista… Magare l’è ü di Verdi… Va innàc Gigio
GIGIO: “Domani è la giornata mondiale per la raccolta dei rifiuti. Fai del bene, salva l'ambiente: fatti trovare vicino al cassonetto”. Bastardi! Ma a ‘spödrà dì chi stronsade ché al telefono? Che bröte persune!
IRINA: Anch’io avere incontrato brutte persone in Italia…
TONE: Quando hai tu incontrato brutte persone in Italia?
IRINA: Ieri sera. Tornavo a casa da amica e un uomo mi seguire. Io guardata in dietro e allungato passo. Anche lui allungato passo. Io guardata indietro e correre. Anche lui correre. Io non sapere cosa fare perché lui più veloce di Irina di Russia…
TONE: E alura?
IRINA: E alura io lasciato lui avvicinare…
GIGIO: E tu cosa fare?
IRINA: Io sollevato gonna fino sopra miei ginocchi…
TONE: E lü, quel bastardo?
IRINA: Lui abbassato pantaloni fino a scarpe…
TONE: E issé al te l’ha facia…
IRINA: No, Irina di Russia fatta a lui… Io con gambe libere ho fatto altra corsa, lui, con braghe ai piedi, rimasto fermo come un salame!
IOLANDA: (Entrando) E chi saresse quello che ha le braghe fino ai piedi? Te saré mia tè Tone, neh…
TONE: Ma cosa dighèt Iolanda; èdèt mia che g’ho sö amò i tirache?
ANSELMO: L’Anselmo, l’Anselmo al völ i braghe fino ai piedi. Urca urca. Ötèm, ötèm Irina rusa de Rusia… Braghe ai piedi, urca urca, braghe ai piedi… Braghe ai piedi…
IOLANDA: Anselmo, cos’éla ‘sta storia? Al varde che a ‘spöl vès màc apena öna ölta, mia dù! E ‘spöl saì chi g’ha insegnàt chèle sporcaciade ché? Cosa fàla ché chèla dòna ché? Chi è costei?
TONE: Calma Iolanda, calma. Sera fò chèla ciabata lé che te g’hé al pòst dela boca. L’è sempèr issé la mé fomna; sempèr sospetusa, gelusa, scatenada…
IOLANDA: Per forsa a ‘sdiènta issé a stà con ön individuo del gènèr. Quando al vèt öna scèta l’incomènsa a pèrt la baösa e al g’ha i bale di öc che i gira come öna giostra. Alura, chi éla chèsta tipa? Ve porterì mia i dòne söl laurà, neh? Éco perché si’ sempèr stöf la sira!
GIGIO: Veramènt po’ a la matina… Questa signorina l’è la badante del’Anselmo; l’è öna rusa della Russia
ANSELMO: Stalino, Lenino, Cremlino… Urca urca che frègia la Russia. Urca urca che colda l’Irina…
IOLANDA: Ma cosa ghe söcét al’Anselmo? L’è mia per caso che l’è dré a scoldàs ol so carburadùr…
GIGIO: Da quando l’ha ést l’Irina de Rusia al sömèa che al se sie desdàt dal letargo, dal grande sonno, dala pace di sensi
TONE: Ma a ‘spöl saì cosa te se’ egida a fa che söl pòst del laurà?
IOLANDA: Al pòst, sé, ma del laurà… g’ho i mé döbe. So egnida per portàt la lètera che l’è riada dal nòst Carlì
TONE: Deve sapere signorina Irina che il mio Carlino fa il carabiniere… Lèsela tè Iolanda che mé g’ho i mà sporche de cemento
IOLANDA: Cari genitori, vi scrivo queste poche righe perché sappiate che vi ho scritto. Se ricevete questa lettera, vuol dire che è arrivata. Se non la ricevete, fatemelo sapere, così ve la rimanderò. Scrivo lentamente perché so che voi non sapete leggere in fretta. Qualche tempo fa ho letto sul giornale che la maggior parte degli incidenti capitano entro un raggio di un chilometro dal luogo di abitasione. Alura ho deciso di farmi spostare in una caserma più lontana. La nuova caserma è meravigliosa. In uno stanzino vicino alla mia camera c’è una lavatrice, ma non sono sicuro che funsioni. Proprio ieri ci ho messo dentro il bucato, ho tirato l’acqua e poi il bucato è sparito completamente. Il tempo qui non è troppo brutto. La settimana scorsa ha piovuto due volte: la prima volta per tre giorni e la seconda per quattro. A proposito della giacca che vi ho chiesto di spedirmi, siccome spedirmela coi bottoni sarebbe stato molto caro, per via del peso dei bottoni, vi raccomando di staccarli. Metteteli tutti nella tasca interna che poi li riattacco io. Ieri ero a bordo della Gazzella, non una di quelle bestie dell’Africa, ma l’auto di servisio di noi Carabinieri e ho fatto una grossa sciocchezza. Quando sono sceso ho chiuso di scatto la portiera lasciando dentro le chiavi. Alura ho dovuto rientrare a piedi in Caserma a prendere il secondo mazzo di chiavi e così anche gli altri due miei colleghi hanno potuto scendere dalla macchina. Se vedete Margherita salutatela da parte mia. Se non la vedete, non ditele niente. Il vostro Carlino che vi vuole tanto bene.
GIGIO: Che brao scèt ol Carlì…
IRINA: Ma questo Carlino è carabiniere intero o mezzo carabiniere?
DIOMIRA: Certo che l’è tutto intrego. Perché g’avresse di essere mezzo carabiniere?
IRINA: Perché davanti portone di caserma per avere permesso di soggiorno avere letto un cartello con scritto “Attensione, uscita mezzi carabinieri”
DIOMIRA: (Entra trafelata) Scultì sét, scultì… Udite udite udite!
GIGIO: Cosa söcedèl Diomira? L’è mia che gh’è ergü che te cor dré per violentàt?
DIOMIRA: Magare! La sarès l’ocasiù buna per ricordàm come ‘sfà
ANSELMO: Urca urca; mé me ricorde, mé me ricorde… Vé sà Irina, vé sa Irina che te fo èt come ‘sfà
IRINA: Cosa volere vedere?
ANSELMO: Urca urca; è ché, è ché che t’él dighe in d’ön orègia…
IOLANDA: Ma Anselmo, a ‘spöl saì cosa al ve salta in mènt?
ANSELMO: In mènt no, ma d’ön’otra banda sé…
IOLANDA: Ma al la desmète! Se ergognèl mia ala sò età?
TONE: Magare con d’öna pastiglia de Viagra…
GIGIO: Ma sét màt? La ga pödrès faga màl… Et mia ést cosa i g’ha scrìc söla tomba del poèr Giacom che l’è mort de colp dopo i töt so öna de chèle pastiglie lé?
TONE: No, cos’hai scrìc sö?
GIGIO: “Com’è venuto, se n’è andato”
DIOMIRA: Che famiglia di depravati! Scandalosi! Frustati sessuali!
GIGIO: Sènt chi parla…
DIOMIRA: Perché, cosa ölerèsèt dì?
GIGIO: Ol mìs pasàt al l’ho portada a èt öna mostra de àche. Lé però la se fermàa sempre denàc al recinto di tòr
TONE: Bèle bestie…
GIGIO: Bèle bestie sé, ma lé la lesia töc i cartèi. Söl prìm recinto gh’era scrìc: "Questo toro l'anno scorso si è accoppiato 50 volte". E te ricordèt Diomira cosa te m’hé dìc?
DIOMIRA: Certo che me ‘l ricorde… Che te gh’erèt de imparà de lü!
GIGIO: Söl cartèl del otèr recinto gh’era scrìc che chèl al s’era acopiàt 65 volte e lé söbèt a fa i cönc…
DIOMIRA: Certo, piö de sìc volte al mìs. Wow! Ma té…
GIGIO: Ma sö l’öltèm
pò… Gh’era scrìc che chèl tòr lé al s’era acopiàt 365 volte!
DIOMIRA: Wow! Doppio wow! Ma al sìf cosa al m’ha respondìt chèl vilànc? "Perché
te indé mia lé e te ghe domandèt se al s’è sempèr fàc la stèsa àca?"
ANSELMO: Urca urca… A mé al me basterès anche öna ölta apena col’Irina! E pò, urca urca, mörerès contét…
IRINA: Eh no; e poi Irina di Russia dove trovare un altro lavoro?
DIOMIRA: Ma prima de decedìt de fà la badante cosa faèt?
IRINA: Commessa in negosio di vestiti.
DIOMIRA: E te piasièl mia?
IRINA: Sì, me piacere, ma gente sporcacciona. Su vetrina era scritto cartello: "Commessa timida e mite. Entrate ed esaminate liberamente la merce". E tutti esaminare me…
TONE: Ma come avere fatto a sapere che l’Anselmo avere bisogno di badante?
IRINA: Irina letto annuncio sul giornale
DIOMIRA: Ve l’ho dìc; la Lucresia…
GIGIO: Ma perché t’hé sircàt fò pròpe chèsto laurà?
IRINA: Perché su giornali italiani annunci troppo complicati. Ecco, io leggere giornale: "Cercasi contadina con esperienza e che lavori duro. Brava in casa e nei campi, che faccia bene da mangiare e abbia un trattore proprio. Inviare foto del trattore". "Smarrito Terrier bianco, orbo, sordo, castrato. Risponde al nome di 'Fortunato' ". "Auto usate? Perchè andare altrove per farsi imbrogliare? Prima venite qui". "La macelleria resta chiusa per i Santi, ma sarà aperta per i morti". "Noi non strappiamo i vostri vestiti con le macchine. Lo facciamo direttamente a mano". “La macelleria rimarrà aperta la domenica solo per i polli”. “Qui si riparano biciclette, anche se rotte”. Volere voi che Irina continua?
GIGIO: No no, mi sta già fumando il co. Ma ‘spöl saì Diomira perché te se’ riada ché töta trafelada?
DIOMIRA: Ah sé, quase me se desmentegae… Ol sio Angelì… Sé, insoma, ol sio del’Australia…
TONE: Ol sio Angelì…
GIGIO: Ol sio Angelì…
DIOMIRA: Ol sio Angelì l’è drè che ‘l ria! Adèl ché ol telegràm: “Siete invitati accogliere vostro sio Angelino Stancheris nel suo definitivo viaggio di ritorno al proprio paese. L’arrivo è previsto nel pomeriggio di giovedì prossimo. Raccomando eleganza, sobrietà, compostezza. La segretaria personale”
TONE: Alura al völ dì…
GIGIO: Alura al völ dì…
IOLANDA: Alura al völ dì che dal’Australia l’è dré a rià ö bordèl de palanche!
DIOMIRA: Basta miseria!
GIGIO: Basta laurà!
TONE: Basta quadrèi!
GIGIO: Basta cemento!
SECONDO ATTO
(I personaggi sono tutti vestiti con approssimativa eleganza. Le donne stanno preparando il tavolo. Irina, in un angolo della stanza, sta dando da mangiare ad Anselmo)
DIOMIRA: Forsa Iolanda; magare al pödrès rià da ö menùt a l’otèr e la taola l’è gnamò paregiada
IOLANDA: A me al me sömèa che al ghe sie pròpe töt. I fiur i gh’è, la toàia de fiandra dela mé dòta l’è bianca che più bianca non si può, ol sèrvese per ol thè… Magare in Australia i preferes ol café…
DIOMIRA: Ho pensàt anche a chèl. De là gh’è la moka pronta. Al sét Iolanda che so töta emulsionada?
IOLANDA: Dimèl mia a mé. Quando pense a töte chèle palanche che i piöerà söla nosta cà al me è ö balurdù
DIOMIRA: A me i m’è turnade i scalmane…
IOLANDA: Arda Diomira che l’età dela menopausa me l’ha pasata töte dù…
DIOMIRA: A ‘svèt che i mé ovaie i g’ha amò bensina che l’è dré a brüsà!
IOLANDA: Ma se t’hé mai fàc sö gnà ö scèt…
DIOMIRA: Perché i spermatòi del mé Gigio i è come lù…
IOLANDA: Cioè?
DIOMIRA: Stöf!
IOLANDA: Beh, se no otèr ol mé Tone almeno öna ölta al gh’è riàt. E l’è nasìt ol Carlì. Ma dopo de chèla ölta lé… stop! Riposo per tutto il resto della vita! Certo, dopo ol parto al m’è restàt ö… un sollazzo uterino…
IRINA: Si chiama prolasso, signora Iolanda, non sollazzo…
IOLANDA: Sé, insoma, i m’ha dìc che gh’era… alterato tutto il sistema ovaiolo e per de piö g’ho l’utero contorto
DIOMIRA: Mè, per rià a trà insèma ö scèt, ho tentàt po’… la semina artificiale, ma… negot! Ma adès pensemega ai palanche del sio Angelì. Al sì che g’ho ol cör che al bàt compàgn d’ö caàl de corsa? Per fùrtüna ol mìs pasàt me so facia fa ö… radiodramma al cuore… Ma l’era mia chèl; l’era la pansa. Infati i m’ha fàc ol… cataclisma opaco
IOLANDA: Cosa m’en farai de töte chèle palanche lé Diomira?
DIOMIRA: Per prìm laùr mé e ol mé Gigio an farà ö bèl viàs ai Maldivie; dopo lé me se comprero ö bèl visone e an girerà con d’öna slita tirada da quatèr caài per i foreste piene de néf
IOLANDA: Po’ a mé, po’ a mé faro ö bèl viàs. Col mé Tone m’indarà al… al’Himalaya…
DIOMIRA: E in do se troèl chèsto… Himalaya?
IOLANDA: De precìs al so mia, ma al me piàs ol nòm. L’è molto… molto esotico. Mi starà töt ol dé a pansa in aria a ciapà ol sùl söla spiagia, T’él sé come i è bèle i spiage del’Himalaya. Ö girèt söl pedalò, öna bèla nodada in mès ai onde…
DIOMIRA: Ma se te sé gnà buna de nodà…
IOLANDA: Ma al sét mia quace bagnini coi möscoi gròs issè che ghe sarà lé a insegnàm? Arda che i è famosi i bagnini del’Himalaya…
DIOMIRA: Perché? Credèt che i sie de meno i montanari di Maldivie? Granc, gròs, muscolosi come i bagnini del Malaia… Anse, ho semò decedìt che indaro dal chirurgo anestetico per farmi ritocà ol seno. Magare ö pér de misüre in piö…
IOLANDA: No; mé chèl m’el se fo mia tocà perché… perchè sono già assennata a sufficiensa. Magare ö… skilift al viso per via di queste quattro rughette frontaliere
DIOMIRA: E una pompadina ai laèr?
IOLANDA: No, al me piaserès mia. I me sömèa töc cül de poia
DIOMIRA: Magare impienì sö ol mostàs col silicone…
IOLANDA: Sé, come i puffi
DIOMIRA: Alura dal flebologo per i vene vanitose
IOLANDA: No, mé da chèl lé i flebo mi si fo mia fà
IRINA: A me sembra voi non avere bisogno. Ai vostri mariti piacere lo stesso così
IOLANDA: Io non sono proprio sicura che al Tone io piacessi così. G’ho ardàt po’ a l’oroscopo, anse, se te ölèt che sie sincera fina in font, so stacia po’ d’ö mago. Conclusiù? Al m’ha dìc: “Suo marito e' un segno di terra, lei è un segno d'acqua. Insieme fate fango”!
DIOMIRA: Parlèm mia de maghi…
IOLANDA: Dìm mia che te ghe se’ stacia po’ a té…
DIOMIRA: Ebbene sì, lo confesso; dal mago ghe so stacia po’ a mé; anse no, ho obbligàt a indaga ol mé Gigio
IOLANDA: E ‘spödrès saì ol perchè? O él ö segreto di stato?
DIOMIRA: L’è pròpe ö segreto di stato, ma del stato in cui al se troa ol mé Gigio
IOLANDA: Malattia grave?
DIOMIRA: No, malattia cronica! Il fatto l’è che al funsiuna piö come möradùr che come òm
IOLANDA: Come möradùr, come anche ol Tone del rèst, l’è pròpe fiàc…
DIOMIRA: Infati, come möradùr l’è fiàc, ma come òm l’è… immobile!
IOLANDA: E cosa g’hal consigliàt ol mago?
DIOMIRA: Ol consiglio, e de chèi giösc, al ghe l’ha dàc, ma per colpa mé l’è mia funsiunàt
IOLANDA: Frigida, Diomira?
DIOMIRA: No, curiusa…
IOLANDA: Te dighe la erità che capese mia…
DIOMIRA: Fatto sta che al va dal mago. L’ha spetàt ö pér d’ure. Quata sét che la va dai maghi… Gh’è piö sét de lü che dal nòst dutùr dela mutua
IOLANDA: Bèla differensa…
DIOMIRA: Perché?
IOLANDA: Perché ol mago al fa i fatüre, ma ol nòst dutùr an na fa mai gnà öna!
DIOMIRA: Quando al ria denàc a lü al ghe dìs ol problema. O dio, al gh’era ön po de ergogna perché mèt in piàsa i nòsc problemi sessuologici l’è po’ mia tàt simpatèc. Fato sta che, ala fì dela seduta, al ga consegna ö scaturì de polvèr bianca
IOLANDA: Öna polvèr magica?
DIOMIRA: De sigür la gh’era de ès öna polvèr magica perché l’ha funsiunàt pròpe bé. Ostrega se me so nescursida…
IOLANDA: Töt lé?
DIOMIRA: Veramènt l’era mia töt lé… Al momènt dèla… necesità, dopo ìla biìda in mès bicer de aqua, al gh’era de dì öna parola magica: “Uno, due, tre”.
IOLANDA: Facile..
DIOMIRA: Facile sé, ma gh’era però öna clausola…
IOLANDA: Quala clausola?
DIOMIRA: Che chèla polvèr lé la funsiuna apena öna ölta a l’àn. E l’è mia töt lé; per fa svanì l’efèt, e t’el ripete, per fa svanì l’efèt, basta dì amò öna ölta “Uno, due, tre". Lù l’è riàt in lèc dopo ì biìt la magica bevanda e l’ha dìc söbèt: “Uno, due, tre".
IOLANDA: E… al funsionàt?
DIOMIRA: Mé, te dighe la erità, mé sere piötòst indormentada, ma ho capit che, finalmènt, al gh’era i coldere in pressiù, però a ö certo momènt g’ho dìc: “Gigio, perché t’hé dìc “Uno, due, tre"? Da alura… riposo eterno!
IRINA: Donne di Russia non dire mai cosa fare con mariti
IOLANDA: Il fatto è che i nostri… non fanno!
IRINA: Basta l’amore!
IOLANDA: Ma notèr l’amore m’el farà, el vira Diomira?
IRINA: Con chi?
IOLANDA: Coi i bagnini del’Himalaya
DIOMIRA: Coi montanari di Maldivie
IRINA: E il nonno?
DIOMIRA: Per il nonno ci sei già tu. El vira che lü, Anselmo, li sta bé col’Irina?
ANSELMO: Urca urca… Anselmo e Irina i fà gallo e galina… Chicchirichiii! Chicchirichiii! (Ogni poco le tocca il sedere)
IRINA: Fermo con mani Anselmo! Guarda che Irina essere solo badante
ANSELMO: Urca urca… No badante, no badante, apena amante, apena amante…
IOLANDA: Ma al la fenese, galèt sènsa pène! (Entrano Gigio e Tone)
GIGIO: Stoi bé issé? So mai stac issé elegante dal dé dèla mé prima Comüniù
TONE: E mé dal dé de quando ho spusàt la mé Iolanda. An sömèa sé o no dü che i fa i sfilatini di moda? Töt pront dòne?
DIOMIRA: Töt pront
IOLANDA: Ah, desmentegae. L’è riada ön’otra lètera del Carlì. Te la lèse sö adès Tone o dopo che l’è riàt ol sio Angelì?
TONE: Lèsela sö adès che almeno ol tép al pasa piö in frèsa. G’ho semò ol colèt dèla camisa che l’è issé strec che al me strengula
IOLANDA: Alura ve la lèse. Che brao ol nòst Carlì che ‘l se ricorda sempèr de notèr… (La toglie dalla tasca) Cari genitori, vi scrivo questa lettera con la posta prioritaria così vi arriva prima che io la scriva. Ho anche provato a mandarvi un fax, ma, invece di partire, usciva sempre dall’altra parte del fax e non partiva. Io sto bene come spero di voi. Anche se ieri sono stato in infermeria per un dolore qui dietro. Il dottore mi ha detto che da piccolo dovevo aver fatto la meningite, ma ha anche detto che di meningite o si muore o si diventa scemi. Io, per fortuna, sono ancora vivo. Però mi ha fatto l’esame del sangue, ma io l’esame non volevo farlo perché non avevo studiato niente. Purtroppo l’esame l’ho fatto lo stesso e devono avermi bocciato perché ho avuto un brutto voto: “Rh negativo”. Ma mi hanno tenuto lo stesso nei Carabinieri. Anzi, per farmi voler bene dal Capitano gli ho fatto vedere che tutte le mattine mi lavavo sempre i denti con la Pasta del Capitano. Per premio mi ha assegnato al brigadiere sulla Gazzella. Il brigadiere è rientrato in Caserma dopo cinque mesi di assenza perché era andato in coma. Deve essere uno che viaggia davvero tanto per essere andato in coma per cinque mesi. La prima uscita l’abbiamo fatta ad un cimitero dove siamo stati chiamati. Ci siamo andati a sirene spietate. Un elicottero era caduto proprio lì dentro. Abbiamo recuperato i corpi di oltre 300 vittime. Dovevate vedere come erano magri; tutti pelle e ossa, anzi, più ossa che pelle. Mentre procedevamo agli scavi ci hanno rubato la Gazzella, ma noi, furbi, abbiamo preso il numero della targa. Sono venuti a recuperarci i nostri colleghi, ma prima siamo passati in pronto soccorso perché il brigadiere aveva un dolore all’occhio. Gli viene tutte le volte che beve il caffè. Al pronto soccorso gli hanno detto che, quando lo beveva, era meglio che togliesse il cucchiaino dalla tazzina. Col capitano ho anche fatto una bella figura. "Maresciallo, per fare un po' di spasio posso bruciare le pratiche vecchie?". "Splendida idea, appuntato, ma prima faccia una fotocopia!". Se vi arriva questa lettera fatemelo sapere, in caso contrario fatemelo sapere lo stesso che ve la riscrivo. Vi saluto caramente; il vostro, nei secoli fedele, Carlino.
GIGIO: Per me ol Carlì al farà cariera. Incö sö öna Gasèlla, indomà sö öna Pantera…
TONE: Dopo domà sö ön elefante…
GIGIO: (Solito trillo di cellulare. Legge) “Notizie dal WWF…”
TONE: Arda che ol WWF l’è una ròba seria… L’è ol patrono di piante e di animai
GIGIO: “Notizie dal WWF: e' scappato l'ultimo esemplare di babbuino in via d'estinsione! Non fare cazzate... Torna subito!”. Se chèsto ché al ciape ghe tire ol còl come öna poia!
(Suona il campanello di casa)
IOLANDA: L’è lü, al g’ha de ès pròpe lü. Mama mé se ‘l mé sbaciòca ol cör!
DIOMIRA: Mé g’ho pura de famela dét per l’emulsiù
TONE: Calme e sangue congelato donne! Chi va a dèrf?
IRINA: Se volete vado io. Di solito essere servitù che fa entrare ospiti. Vado?
IOLANDA: Vadi (Irina esce) Ché töc scèc. Ché töc in fila pronc per l’acogliènsa… Cosa disìèl ol telegram?
DIOMIRA: (Lo rilegge) Con eleganza, sobrietà, compostezza
GIGIO: Ma cosa ölèi dì chi paròle lé?
DIOMIRA: Con eleganza… e an s’è eleganc; con sobrietà… e an s’è mia ciòc… Te avré mia biìt Gigio?
GIGIO: Gnà öna gasusa
IOLANDA: E té Tone?
TONE: Gnà l’aqua mineràl, gnà liscia gnà gasada
DIOMIRA: E compostezza… e an s’è töc composti…
IRINA: (Accompagna un anziano) Irina avere trovato questo signore sulla porta.
DIOMIRA: Prego, prego; venga avanti; si siedi su questa poltrona. Éco, issé, piano piano…
IOLANDA: Benvenuto in dèlla nostra casa carissimo sio Angelì. La nostra casa è la sua casa…
GIGIO: Che piacere di incontrare per la prima ölta ol nostro sio. Non stavamo più nei panni dalla voglia di conoscerlo… Contavamo i giorni
TONE: Anse, an dùrmia gnà di notte
DIOMIRA: Non passava sira che non dicemmo il rosario per preservarlo dai pericoli e dai canguri…
IOLANDA: E ogni anno, al lunedé dell’angelo, il suo onomastico, sé, insoma, il giorno dopo di Pasqua, facessimo cantare una Messa alla sua salute
DIOMIRA: Dai Gigio, daga ol benvenuto. Al so che te se’ stàc sö töta la nòc per tral insèma…
GIGIO: (Trae dalla tasca un biglietto e declama)
Tu che vieni da lontano
cavalcando l’aeroplano
da quei posti oscuri e duri
dove saltano i canguri.
Tu che a forza di lavoro
Di sicur nuoti nell’oro
Hai trovato la magione
Dove startene in pensione
Non ti devi preoccupare
Del vestire e del mangiare
Il futur non sarà grigio
Col tuo Tone e col tuo Gigio.
C’è Iolanda che ti stira
Per servirti c’è Diomira
C’è l’Irina per badante
Sol per te son tutte quante
Per l’alloggio e per il vitto
Tu avrai ogni diritto
Qui vedrai, nulla ti manca
Basta sol la firma in banca.
Benvenuto sio Angelino
Grande uomo del destino
Te lo dice anche l’Anselmo
Più bacato di un pompelmo
Nella casa dei parenti
Non farai un accidenti
Devi solo riposare
E magari… un po’ sganciare!
TUTTI: Bene, bravo, bis (Pacche sulle spalle…)
TONE: Ma a ‘spöl saì Gigio come come t’hé fàc a trà insèma chèsta poesia?
GIGIO: In me si è sempre nascondito un poeta. (Suonano alla porta)
DIOMIRA: E chi saràl adès?
IOLANDA: Chi viene ad interrompire questa atmosfera di delissia?
IRINA: Io andare di nuovo. (Esce)
GIGIO: Tone, mé me se sènte semò i palanche in scarsèla…al me sömèa che ol sio al sie mia a pòst de co e tantomeno bù de ragiunà. Al g’ha amò de dì öna parola… Magare l’è sunàt compagn del’Anselmo…
GIGIO: Me ederèsèt Tone con d’öna Ferarina Testa Rossa?
TONE: E me ederèsèt Gigio in d’ön apartamèn a Montecarlo?
DIOMIRA: Magare con d’ö visone…
IOLANDA: Magare cola serva tutto il giorno, anse no, col maggiorduomo…
GIGIO: Finalmènt ol laurà al sarà apena ö ricordo…
TONE: Ö ricordo schifùs!
GIGIO: (Declamando) Il lavoro e' il rifugio di coloro che non hanno nulla di meglio da fare
TONE: Se lavorare fa bene, perchè non lo lasciamo fare agli ammalati ?
GIGIO: Dicono che il lavoro e' presioso. Io non voglio essere egoista! Lo lascio agli altri
IRINA: (Entrando con un pacco) Un fattorino portato questo
TONE: Cos’éla ‘sta roba?
IRINA: Sicuramente un regalo da parte di vostro sio per ringraziamento di accoglienza
DIOMIRA: Damèl a mé. (Lo scarta e ne esce una scatola di legno o metallo. La carta viene lasciata su un armadio. La apre e annusa il contenuto). Al me piaserès saì de che regal al se trata. Però… A usmàl al me sömèa ergot de bù
IOLANDA: An pödrès sagiàl söbèt per festegià. Arda ché; ché i gh’è i tartine; ciapile po’ a otèr. (Si siedono a tavola e si servono) Un po’ de bötér… un po’ di chèsta roba sura… Bù, l’è pròpe bù. Cosa disìf votèr?
TONE: Per me l’è caviale
GIGIO: Ma se te l’hé mai gnà mangiàt…
TONE: Al mé l’ha fàc proà ö mé amìs che al fàa ol camerér a l’Albergo Bellavista
DIOMIRA: Però, l’è ira; li spösa de pès. O magare l’è ö concentràt de canguro. Gh’ì de saì che in Australia gh’è i alevamènc de canguro…
IOLANDA: De sigür al se trata de öna specialità. Al g’ha mia colpa ol sio se notèr an se ‘ntènd mia de chèle specialità ché
GIGIO: Mé an na öle amò öna. Osti se l’è buna! An na ölèt ön po’ a tè nono?
ANSELMO: Urca urca… Mé öle proà apena l’Irina, apena l’Irina de Rusia. Chèla sé che la g’ha de ès buna
DIOMIRA: E té sio Angelì? (Angelì fa un cenno di diniego)
TONE: La éta l’è dré che la se cambia dòne!
GIGIO: Caviale, succo di canguro…
DIOMIRA: I montanari delle Maldivie…
IOLANDA: I bagnini dell’Himalaya…
TONE: Basta pastasöcia!
GIGIO: Basta mortadèla! (Solito trillo di cellulare. Legge) “Madre natura ti ha donato molte qualità: intelligenza, bontà, bellezza, fascino... “ Finalmènt ù che lha capìt i mé vere qualità…
TONE: Va innàc alura… Va innàc a lès…
GIGIO: “Madre natura ti ha donato molte qualità: intelligenza, bontà, bellezza, fascino. Ma tu, dimmi, perché le hai rifiutate?”. Disgraziàc!
DIOMIRA: Certo che l’è pròpe töt vira… Dopo töt de chèle qualità lé te ghe n’hé gnà öna…
GIGIO: E pöde alura saì perché te m’hé spusàt?
DIOMIRA: Ön erùr il la pöl fa töc in dèla éta… Perchè, tè te n’hé mai fàc?
GIGIO: Li stès che te hé fac té
IOLANDA: Beh, anche mé me so facia conquistà del mé Tone con öna poesia…
DIOMIRA: Quala Iolanda? Al l’éra composta pròpe lü per té?
IOLANDA: Chèsto al so mia. Al s’è metìt in senöc e al s’è metìt a cöntamela: “T’amo, pio bove…” E mé, cretina, me so comòssa…
DIOMIRA: Beh, pensèmega piö. Chèl che l’è stàc l’è stàc. Piötòst, Irina, ritira chèla carta lé sura la credènsa che al me piàs mia ol disurdèn
IRINA: Veramente Irina di Russia essere venuta per fare badante al nonno, non per fare serva. Per questa volta faccio (Prende la carta ed estrae una busta finora non vista) Qui esserci busta chiusa. Non vista prima…
IOLANDA: Öna bösta? E in do érela?
IRINA: In carta attorno a pacco.
DIOMIRA: Pasala ché. (La apre, legge e si agita) O Dio, o Dio mio…
IOLANDA: Sét semò dré a dì sö i preghiere dela sìra Diomira? (Le toglie il foglio e legge) Madona mé Signor!...
GIGIO: Certo che i è pròpe religiose i noste dòne… (Le toglie il foglio e legge) Santi martiri, serafini e rubini!…
TONE: Ma ‘spöl saì cosa al ve söcét? Öna crisi mistica? (Le toglie il foglio e legge) San Vagabondo martire arda so! (Legge ad alta voce) “Qui accluso troverete una scatola contenente le ceneri del signor Angelì Stancheris passato a miglior vita il mese scorso. Abbiatene cura e provvedete a decorosa sepoltura. Le mie sincere condoglianze ai familiari. La segretaria”
IOLANDA- Alura… Alura notèr m’avrès mangiàt…
IRINA: I sèndèr del defunto sio Angelì! (Conati di vomito generale e uscita precipitosa. Rimangono in scena Irina e i due vecchi)
ANSELMO: (Singhiozzando) L’Angelì… Poèr ol mè Angelì…
IRINA: Cosa succedere Anselmo?
ANSELMO: L’éra ol mé önèc fradèl… Al me ölìa bé l’Angelì…
IRINA: Ma se essere una vita che è lontano…
ANSELMO: No, per mé no… L’è sempèr stàc in dèl mé cör… (Uno ad uno rientrano gli altri. Angelì è sempre seduto in poltrona)
IOLANDA: Bah! Che schéfe!
DIOMIRA: Canibali!
GIGIO: E adès? Adès chisà che malatie an ciaperà. Come minimo… ön’epatite virile
TONE: Ön’ulcera perforatica
DIOMIRA: Ö… strabismo venereo, magare an diènta töc presbiteri
IOLANDA: Öna… piovra al’utero…
IRINA: Polipo, signora Iolanda, non piovra…
TONE: L’önèc che al s’è salvàt l’è l’Anselmo che l’ha mia ölìt mangià ol poèr sio Angelì
DIOMIRA: Ma te sömèa mia che al ghe n’abie mia asé de malatie? Al de là di amnistie…
IRINA: Amnesie, signora Diomira, amnesie…
IOLANDA: Ol diabete mellifluo…
DIOMIRA: L’ho portàt pròpe mé de persuna al centro antidiabolico per faga ol ceckin. Positiva la puericultura di ürine, töt volt ol polistirolo e i tricicli, la vagina pectori…
IOLANDA: In boca al ga se möf sempèr la prostata…
IRINA: Protesi, signora Iolanda, protesi…
GIGIO: (Solito trillo di cellulare) Nuovo messaggi... Apri... "Conosco il titolare di una ditta di smaltimento rifiuti..."
TONE: Magare i se riferés a chèi che an lasa so in cantér... Lès, lès Gigio
GIGIO: "Conosco il titolare di una ditta di smaltimento rifiuti, spero aver fatto cosa gradita ai tuoi concittadini segnalando che ti vengano a caricare". Bastardi!
DIOMIRA: Ma la ölìf finì o no otèr dù coi òste stronsade! Ma alura… Ma alura chi él chèsto individuo?
IOLANDA: Apunto; chi él chèsto rotàm? Per mé il l’ha troàt in dèla römeta o ala discarica… Ma pròpe a notèr i gh’era de mandamèl?
DIOMIRA: Ma parlèt o sét möt? (Angelì trae da una tasca una lettera e la porge a Diomira che legge) “Distinta famiglia Stancheris, come da accordi presi e da contratto firmato, consegnamo il latore della presente quale ospite in casa vostra. L’assegno mensile della sua pensione minima sarà a totale vostra disposizione. Sicuri di un trattamento impeccabile in tema di vitto, alloggio e assistenza porgiamo distinti ossequi. Il sindaco”
TONE: Alura chèsto al sarès…
GIGIO: Alura chèsto al sarès…
IOLANDA: Ol vèc che ol Cümü al m’ha mandat. Chèsto signor… Latore. Ma, se ho capìt bé, chèsto al g’ha apena la pensiù al minimo e issé…
DIOMIRA: E issé me tocherà mantegnìn dù… E chesti dù, a ardaga in cera, i è bèi e bü de sta al mont amò quace àgn…
GIGIO: Bèla fregadüra
TONE: Bèl imbròi…
GIGIO: Amò quadrèi…
TONE: Amò cemento…
IOLANDA: Ciao Himalaya…
DIOMIRA: Ciao Maldivie…
GIGIO: Certo che piö sfigàc de issè an pödìa mia ès!
TONE: Pròpe Gigio; stöf, poarèc e sfigàc. An pensa de troà ö siòr e invece al m’è capitàt in mès ai pé ö barbù e per de piö cola minima…
GIGIO: Ma ‘spöl ès issé scalognàc in de éta? Gnà ön edèl l’è piö sfigàt de noter…
TONE: Perché ön edèl?
GIGIO: Perché al g’ha la mama àca e ol padèr cornuto
TONE: Certo che, öna ölta tocàt ol font, m’incomincerà a risalì…
GIGIO: A notèr, te ederé, al me tocherà ricomincià a scaà
TONE: Scomète che se notèr dü mi ‘ndès a Lourdes, m’indarès dét coi noste gambe e an vegnerès fò in carosèlla…
GIGIO: Piö sfigàc de notèr a gh’è apena ol nòst amìs Gioàn.
TONE: Mia per negot il la ciama Gioàn Sgabola
GIGIO: L’incontre… "Gioàn, come stét? Te ède ön po’ so...". "Ön po’ so? Te la ricordèt la mé Evelina? La m’ha lasàc per indà con d’ö rapresentant de comèrcio e la m’ha svödàt ol cönt in banca". Alura al brase fò per consulàl: "Ciapetela mia Gioàn... ala fì di cönc te g’hé i tò scèc...". "I scèc? La mé scèta la fa la squillo e la ède mia da trì àgn... Ol mé scèt l’e' gay...". A chèsto punto incomense a dientà imbarasàt: "Ma alura te sé a cà tè spèr té ?". "La cà? Quala cà?! I m’ha sfratàt perché so disocupàt e pagàe mia ol féc...". "Beh, digherès che te g’hé pròpe resù de ès incasàt...". "Incasàt... certo che che so incasàt... pensa che so talmente sfigàt che incö ö gàt nighèr l’era dré a treersàm la strada... Al m’ha ést ... al s’è fermàt de colp... e al s’è tocàt in chèl pòst!". “Ma in dèla éta te gh’avré almeno ergot de positivo!" ghe dighe. "Sé, l'AIDS!".
TONE: Al so, al so, al conòse… Talmente sfigàt che söla lobia i gh’era morc po’ i fiùr de plastica
GIGIO: Dai dòne, indì de là a fa ergot che ché a ‘spèrt apena del tép. Magare mé pose ön po’… (Spreparano il tavolo)
DIOMIRA: Quando pènse che mi sta in Via degli Sfigati…
IOLANDA: Te se’l ricordèt ol Giorgio Trapola, Diomira? Quando l’ha saìt de iga ö canchèr al gh’è egnìt l’infart. L’è mort in ön incidènt intàt che il la porta al’ospedal. Ma, in d’ö certo senso, la gh’è in dacia anche bé… Chèl dé lé gh’éra ol sciopero di dutùr (Escono)
ANGELI’: (Si alza e si avvicina al fratello) An s’éra suègn; te ricordèt Anselmo? Tè apena piö grànt de mé. T’hè conosìt la tò Angelina e te sé spusàt. Mé, crapa mata fin d’alura, me so imbarcàt per l’Australia. Quate pianüre… I ‘spetàa apena che sét coi bràs forc e con d’öna quàc idéa giösta in dèl co il la conquistès. Mé i bràs forc i gh’ére e po’ i idée. E mé l’Australia l’ho conquistada. So sigür che té Anselmo te ‘l sérèt che prima o dopo sarès turnàt al paìs… E so anche che te sé mia issé sunàt come te sömèèt. Irina, la mé fedele segretaria, la g’ha semò de ì preparàt töt
IRINA: Sì, tutto come mi aveva ordinato signor Stancheris. I suoi assegni sono stati investiti nella Casa di Riposo del paese e per lei e il signor Anselmo è stata costruita una suite personale e con ogni conforto. Tre stanze, due bagni, poltrone, televisione al plasma, vasca con idromassaggio, una cameriera di giorno, una badante per la notte…
ANSELMO: Mé öle apena la Irina, la Irina de Rusia…
IRINA: Non di Russia signor Anselmo, ma Irina di Australia, segretaria del signor Angelino
ANSELMO: Alura… Urca urca… Irina… Irina l’è piö la mé badante? Perché prima sé e adès no badante?
ANGELI’: L’ére mandada mé in paìs per riaga a capì quale i èra i condisiù tò e dèla tò faméa, per riaga a capì con quale intensiù e con quàl animo i m’avrès acuglìt, per saì se i éra i sentimènc o i mé palanche che i ghe importàa de piö. I sentìt po’ a otèr, neh?
Qui vedrai, nulla ti manca
Basta sol la firma in banca…
Devi solo riposare
E magari… un po’ sganciare…
Éco ol so amur per ö parét che al turna a cà… La firma in banca… Un po’ sganciare… La Ferarina… L’appartamènt a Montecarlo… Ol visone…
ANSELMO: Urca urca… Alura, alura… Ma… Ma la scatola cola sèndèr che i ha metìt söi fète biscotade?
ANGELI’: L’éra delbù caviale…
ANSELMO: Urca urca… Alura, alura…
ANGELI’: Alura l’Angelì e l’Anselmo amò insèma, come öna ölta, quando an sera scèc. Vé Anselmo, vé col tò Angelì; gh’è ö pòst piö bèl che ‘l me spèta… (I due vecchi si tengono per mano e si dirigono verso la porta seguiti da Irina. Entrano le due donne)
DIOMIRA: Ma, ma a ‘spöl saì in do i è dré a ‘ndà chi dù sunàc ché?
IOLANDA: Magare i pènsa che la sie sunada l’ura d’aria. Turnì indré ché, a cucia otèr dù!
TONE: (Entrando) Cosa gh’è de usà?
GIGIO: Cos’él dré a söcèd in chèl manicomio ché? Ve sömèa mia de ì fac semò tròp casì in chesta cà otèr dù?
DIOMIRA: Ma cosa ve sì metìc in chèl co sbüsàt e pié de paia? Otèr che casì; in chèla cà ché l’è finida la pace!
ANGELI’: (Girandosi verso loro) No, la pace la incomensa apena adès, ma per notèr dù; per l’Angelì e per l’Anselmo…
TONE: Cos’al dìc? L’A… L’Angelì?
GIGIO: Ol sio… Ol sio Angelì?
ANGELI’: (Declamano lentamente)
Io che vengo da lontano
cavalcando l’aeroplano
da quei posti oscuri e duri
dove saltano i canguri.
Io che a forza di lavoro
Di sicur nuoto nell’oro
Ho trovato la magione
Ma non qui starò in pensione
Passeremo tutti gli anni
Senza tema, senza affanni
L’ora d’aria inizia adesso
Senza chiedervi il permesso
ANSELMO:
Urca urca che giornada
Al’Anselmo l’è capitada!
Chèl balòs de l’Angelino
L’è turnàt dal fratellino!
L’è egnìt per ol so Anselmo
Che l’è sunàt piö d’ö pompelmo
Ma al me par paréc amàc
Che sarì otèr i sunàc
Urca urca… G’avrò l’Irina
Dala sira ala matina
Ghe daro, vel dighe mé
Öna paca söl de dré!
(Gliela da’ ed escono salutando a larghi gesti. Dopo un momento di smarrimento le donne traggono da un armadio le tute da lavoro e le consegnano ai rispettivi mariti che le indossano. Poi la stessa cosa con i cappelli di carta. Poi stessa cosa con una cazzuola e un secchio. I due, sconsolati, si avviano mesti verso l’uscita)