Noter de Bèrghèm

 

QUATA FADIGA PER FA SÖ Ö SCÉT

COMMEDIA IN DUE TEMPI IN DIALETTO BERGAMASCO

 

Autore

CAMILLO VITTICI

Iscrizione S.I.A.E. N.118123

 

PERSONAGGI

 

PRUDENSA                           La padrona di casa

BRIGIDA                               Ospite di Prudensa

MARTINA                             Ospite di Prudensa

CLEOFE                                Ospite di Prudensa

GELTRUDE                           Ospite di Prudensa

GIOCONDA                          Figlia di Prudensa

GIROLAMO                          Marito di Prudensa

FELEP                                    Marito di Gioconda

 

La storia si svolge in casa di Prudènsa e Girolamo

 

 

 

La storia

 

Gioconda non riesce ad avere figli. Decide allora di chiedere l'utero in prestito alla Prudensa, la madre, ma, nel timore che l'intervento fallisca, rivolge lo stesso invito anche alle amiche della madre che si prestano di buon grado. Ma l'operazione dà esito positivo in tutte e così le cinque anziane si ritrovano incinte.

 

 

 

ATTO PRIMO

BRIGIDA: Permesso… permesso…

PRUDENSA: Ah, set te Brigida? E’ dét. Ta sé la prima. E i otre in do ele?

BRIGIDA: Pota, i rierà po’ a lure. T’al sé che la Martina sa l’è mia töta lècada, brösciada e estida compàgn dèla principessa del pisello la mèt mia fò ol müs dela cà. Poarèta a lé, la sa nescors mia che i àgn i pasa per töc e po’ a lé a l’è compagn de noter, insoma amò grasiuse e bèle de ardaga, ma i vint’àgn i è pasac de ö bel tòc, e pò ai trènta e i quaranta.

PRUDENSA: E po’, gratis, mèteghèn amò des o quindès Brigida.

BRIGIDA: Certo ca sa ta la èdèt a indà in gir an na fa ultà amò de òm. La fa indà ol de dré ca la sömèa öna nèdra. Per chèl a gh'è mia tàt de dì, la g'ha delbù un bell'andar di corpo. Pensa ca l'è restada èdoa tri ölte e adès, quando i òm il la èt a pasà, prima i sa ulta e dopo i fa i corègn o i sa toca in d'ö pòst che pöde mia dì. Lé la dis de sömeaga ala Merlina Morrò, ma per me la ga sömèa gna in di orège. Mè, invece, ta parèl mia che ga sömèe ala Madonna?

PRUDENSA: Quala, chèla dela statua del'Asunta in cesa?

BRIGIDA: Cosa dighèt Prudènsa, a chèla cantante americana che la fa ol rok con chi estìc eleganti, con chi minigòne che quase i fa èt i mödande.

PRUDENSA: Mah, forse ta ga sömèèré in dèl calcàgn o in di onge di pé…

BRIGIDA: Certo, i palanche i ga manca mia; du pensiù, du eredità, la so bèla cà in centro… Al sèt cosa la dìs la sét? Che a lè i ga piàs i sbarbatèi, insoma i òm de ö bèl tòc piö suègn de lé. Chisà quace laùr che la gavrà de faga imparà. Prope öna nave scuola, ma mia de chèle elementar, de chèle söpèriùr. Pensa che ol mìs pasàt ol scèt del Meneghi, ol idraulico, a l'è indàc in da so cà per giöstaga ö tùbo…

PRUDENSA: A chi, ala Martina?

BRIGIDA: Mia ala Martina, al so bàgn! Pensa che la g'ha la televisiù infina lé, pròpe de nàc al vatèr!

PRUDENSA: Issé sa la ciapa la diarea a la sa come pasà ol tép.

BRIGIDA: …e l'às del vatèr al g'ha dét al so mia mé che al la tè bèl colt.

PRUDENSA: E bràa fùrba, issé prima o dopo la ciaperà i moròidi.

BRIGIDA: Tanto lé, coi palanche che la g'ha, la à mia del dutùr dela mutua, ma la à in clinica e la sa fa cürà de ö lampadare dela sciènsa. Öna ölta a l'àn la sa fa ricoerà e la fa ol cèchìn: radidramma al cör, la puericultura ai ürine, i ga contròla la prostica…

PRUDENSA: Veramènt al ma sömèa che la prostica i ga l'abie adoma i òmègn..

BRIGIDA: Mia la prostica… coma sa ciamela la dentiera?

PRUDENSA: La protesi, Brigida.

BRIGIDA: Eco, pròpe chèla laura lé e, ala fì, per vèt se i bödèi i è töc a pòst i ga fa ol cataclisma opaco.

PRUDENSA: Ada, però, che i è mia i palanche chi fa felici…

BRIGIDA: Ta gh'è resù Prudènsa, ma ta pödèt mia ès felice sènsa palanche.

MARTINA: Permesso…

PRUDENSA: Sera fò la boca Brigida ca l'è dré ca la ria pròpe la Martina!

MARTINA: Eccomi, ci sono anch’io. Ho fàc ön po' de ritardo perchè a so pasada in profumeria a tö ol "Sogno di mezza estate".

PRUDENSA: Cos’él Martina? Ö romans de amur? Chèl del Armony?

MARTINA: Ma no Brigida, a l’è ö proföm, de chi francès. E pò gh'è ol "Sogno di mezza estate", "Amami con passione", "Rosa di maggio"…

BRIGIDA: Bèla fantasia a ciamàl rosa di maggio; a l'è in màs chi fiorés i röse…

PRUDENSA: A l'è mia ira, a gh'è pò a la rosa di Natale sa l'è adoma per chèl…

MARTINA: Cosa ölèt, me ga rie mia a indà fò de cà sensa ès laada e pröfömada. Insoma, a öle sömeaga a ö fiùr.

BRIGIDA: A qual? Al grisantemo?

MARTINA: No, a ö fiùr de primaera. Ma sa senterès mia apòst, èco. Mé, però, töe adoma prodotti di alta classe. I costerà ergota, ma ala fì i ta rüina mia la pèl. Ciàpa la ceretta per esèmpe, sa l'è mia de marca la ta dà öna tàl iritasciù che al sömèa ca che al ta bülighe töt.

BRIGIDA: Come quando a 'sciapa i piatole?

MARTINA: Al so mia, perchè chèle al so mia gna cosa i è. E te Prudensa che cerèta a üsèt?

PRUDENSA: Veramènt per tra fò che quatèr stungiù chi ma crès ogni tri dé a dovre la lamèta del Girolamo, però sènsa dighèl. Infati la matina dopo a sènte sempèr cha al sacramènta perchè in dèl fa la barba al sa grata la pèl e al va töt a sànc.

MARTINA: E come proföm cosa üsét? Fam sènt… ma… chèsta a l’è sigola.

PRUDENSA: Potà, ho fenìt domà adès de faga la fritada al me Girolamo. Capese mia perchè la Cleofe a la sie in ritardo.

BRIGIDA: Maginàs, la sarà pasada del sertùr a proà sö ön otèr vestìt. Pensì che la à sempèr ai sfilade de moda.

MARTINA: De quando la Cleofe a l’è restada èdoa la à in gir come öna principèsa e con d’ö strus sota ol nàs…

BRIGIDA: Prima, quando al gh’era amò ol so poèr òm, a l’era semper serada sö, adès al sömèa che la sie energica ala cà. E pò al so mia sa ta gh'è badàt. Apena chèl poèr bala a l'ìstinca fò i löcia in manera tàl che la fontana dela stasciù a l'è adoma öna sbrofadina, dopo ol föneràl, töc i sante dé i va al cimitero estide sö de nighèr come tace grignapole con di màs de fiùr de faga invidia a töte i otre tombe lé in banda. E sota la fotografia i ga scrìf: "La tua sposa sconsolata e distrutta dal dolore". E söla pagina di morc de l'Eco: "Resterai sempre nel mio cuore". Dopo ö pér de mìs ta comènsèt a ediga sö ol rosèt söi laèr e du dìc de rimèl söi öc per mia parlà dela permanènte. I sa tira insèma in d'öna manera che s'al ga fös al mont amò ol bunanima al ga ramperès söbèt adòs come öna liturina perchè prima, prima…, i gh'ia sö adoma ol scosàl, i chièi tiràc insèma coi molète e söl müs a gh'ia sö i sègn di pignète che i strögiàa e, al momènt de indà in lèc, chisà perchè, al ga egnìa töte i sire ol mal de co.

PRUDENSA: Esagera mia Brigida, i sarà mia töte issé…

BRIGIDA: Töte issé no, perchè a ghe n'è de chèle che incomènsa la setimana dopo. Dopo tri mìs, pasàt ol dulùr, scüdìt la prima pensiù, ti troèt al Chiensabe a balà ol liscio perchè a l'è giösta che gabie de consulàs del piö gran dulùr dela so éta, magare adoma per ön'affettuosa amicizia. D'estàt, pò, i sa contènta piö de fa öna quàc girade a Sarnèc o al masimo a Gateo, no, Canarie, Parma de Maiorca, Santo Domenico, Ibissa…Adès i ciapa töte l'aparechio, ma quando a gh'era amò al mont chèl poèr cristo i dovràa adoma la biciclèta.

PRUDENSA: Dighèt dèlbù Brigida?

BRIGIDA: Delbù? Proa ala matina invèrs ai dés a pasà al bar fò 'n piasa. I è töte lé sentade so al taulì. Ol so café slongato latte, ol capucino, la ciaccolata, e intàt i sègöta a cöntala sö, cöntala sö, cöntala sö e a tèaga indòs i pagn ala sét. Tanto a cà a gh'è nügü chi spèta de disnà. E pensa cha ala sira i sa mèt sö la so tuta töta bèla culurada e i scarpe de ginastica perché i ga töte de indà in palèstra. Quando i gh'era i so poèr òm i sa lamentàa che i gh'ia de laurà töt ol dè, adès chi pödrès posà, no, i g'ha de fa fadiga e per de piö i paga per fala. (Bussano)

PRUDENSA: Sito ciceruna che gh'è chè amò ergü.

CLEOFE: Permesso? E’ lecito entrare?

MARTINA: Sito sito ca la ria pròpe la Cleofe.

PRUDENSA: Ada che l’è riada po’ a la Cleofe. E’ innac Cleofe. Semper eleganta a l’öltima moda.

CLEOFE: Scusate il ritardo, ma ho dovuto portare Tommaso a dare un’aggiustata al pelo.

PRUDENSA: Chi él ol Tomaso Cleofe? Ö tò neùt? Ö tò amìs? G’hal la barba longa? I chièi spèlöchéc?

CLEOFE: Ma che dici Prudenza, Tommaso è il mio barboncino, tutto bianco e ricciolino. L’ho portato or ora dal canaro.

BRIGIDA: Ol canaro? Cos’él ol canaro? Ol masc del canarì?

CLEOFE: Ma no Brigida; il canaro è colui che tosa i cani.

BRIGIDA: Al me paìs il la ciama pelacà.

CLEOFE: Pensate ragazze…

PRUDENSA: Grasie Cleofe, ta sé prope gentile…

CLEOFE: Di ché?

PRUDENSA: Del ragasse. Ché, però, i quaranta e po’ i cinquanta a mi ha pasàc töte.

CLEOFE: Ma non io. Sono solo attorno ai trenta…

MARTINA: Sigüramènt per gamba…

CLEOFE: …e ho dovuto poi andare dal veterinario perchè era indisposto.

BRIGIDA: Chi, ol veterinare?

CLEOFE: No, Tommaso. Pensate che il dottore gli ha trovato il tartufo secco e asciutto.

BRIGIDA: Che manera? A mantègnét ol tò cà col tartufo? Me, sa ölìf saìl, al l’ho mai gna proàt. Ma fa negota; tanto i m’ha dìc che li spösa de petrolio.

CLEOFE: Il tartufo non è altro che il naso del cane in lingua italiana.

PRUDENSA: Ada te, me ölerès saì perchè ol nàs di cà che, dopo töt, i è animai, al sa ciama tartufo e ol nòst pierù!

CLEOFE: Purtroppo gli hanno trovato addosso qualche parassita…

BRIGIDA: Cos’él chèl laur lé?

CLEOFE: Animaletti no?

BRIGIDA: Ade tè, al me paìs i a ciama piatole.

CLEOFE: Anzi, bisogna che mi ricordi, nel tornare, di andargli a comperare la vaschetta e la sabbietta per i suoi bisognini.

BRIGIDA: Pensa te, infina la vaschetta. E pensà che me a dovre amò du bocai…

PRUDENSA: Che manera dù bocai Brigida?

BRIGIDA: Perchè me a g’ho i dopi servisi!

CLEOFE: Dimenticavo, dovrò anche acquistargli alcune scatole di carne, di calamari e di biscottini.

BRIGIDA: E magare po’ ai paste.

CLEOFE: No, le paste gli sarebbero pesanti.

BRIGIDA: Poarèt, magare dopo ta g’avrèsèt de daga la pörga o l’Amaro Giuliani.

CLEOFE: E non vi ho detto che ha il pitigrì.

MARTINA: Poarèt a lü… e de quàt él che al g'ha chèla malatia lé? Ela infetiva? Magare a l'è compàgn di ciodèi, dèla fèrsa, del föc de Sant Antone, dèla vacinèlla…

CLEOFE: Ma che dici? Il pitigrì è semplicemente il suo albero genealògico.

BRIGIDA: Al sìe mia che i cà di siòr i gh'iès bisògn de öna pianta speciàl per fa öna sbrofadina…

CLEOFE: D'altronde, cosa volete, il mio Tommaso è un animale di pura razza.

BRIGIDA: Po’ a me alura a g'ho a cà ö bèl cagnì.

CLEOFE: Di pura razza?

BRIGIDA: Pròpe, di pura razza bastarda.

GELTRUDE: Permesso… A ‘spöl gnì dét?

PRUDENSA: Ciao Geltrude. Mi spetàa pròpe te.

GELTRUDE: Scùsìm töte, ma a so pasada del me preòst per vèt se al gh’ia bisògn de ergota. A g’ho tràc insèma de disnà, g’ho fac fò ö bicer de ì e po’… s’al sèfès come l’e’ religius ol nòst preòst… Pensì che al vüsa ö bicer de aluminio che, in fonta, al gà disegnat öna crus. Pensì che, dopo che g’ho impienit sö ol bicer, lü al la arda e al dis "Signur, me pöde mia sta sensa èt la tò crus". E alura al la bìf fò söbèt. Però, quando ol bicer a l’è öt, al dis: "Signur, me a so mia degno de sta in presensa dela tò crus". E alura al la impienes sö de capo. E al va innàc issé al so mia per quat tép. Dopo so indacia a dì sö ö pater, ave e gloria a l’altàr dela Santa Agnese protettrice delle vergini per ringrasiala de ìgn mantenìt issè, pura, casta e illibata, per töta la me eta pasada e chèla futura.

BRIGIDA: Chèla futura? Ma sa to gh’è semò setant’àgn cosa ölèt che al ta capite a indà innàc?

GELTRUDE: A sal sa mai. Ol diaol al pöl semper tentàt e as pöl semper borlà dét in del baratro del peccato. Ö ölìt nasì vergine…

PRUDENSA: Veramènt a ‘ns’è töte naside vergini…

GELTRUDE: E öle mör vergine, prope come chèla poia de stamatina.

MARTINA: Cosa c’èntrela la poia Geltrude?

GELTRUDE: Stamatina bunura ma so inviada a n’dà a mèsa prima quando lé in banda al stradù ède mia ö gàl che al cor dré a öna poia? E lé la scapàa, poera stèla, e lù, chèl bruto, al ga curia dré. Fato sta che de colp la poia la treèrsa la strada. La gh’è riada adòs öna machina che al l’ha slongada so compàgn de öna sardèla. If capìt dòne che insegnamento?

MARTINA: Me veramènt ho mia capìt…

GELTRUDE: Insoma, piòtòst de pèrt la verginità a l’ha preferìt mör! I gavrès de faga ö monümènt in mès al paìs.

BRIGIDA: A chi, ala poia?

GELTRUDE: Pròpe, ala poia, ala poia vergine!

GIOCONDA: (Da fuori-Urlando) Tremate, tremate-le streghe son tornate.

PRUDENSA: Madona me, l’è riada.

GELTRUDE: Chi ela Prudensa?

PRUDENSA: A l’è chèla disgrasiada dela scèta del me òm.

BRIGIDA: Ma ela mia po’ a la tò scèta?

PRUDENSA: Se, per me disgrasia a l’è pò a la me scèta. Ma la ga sömèa töta a chèl lifròc de so pader. Lü al va in gir a fa i manifestasiù per ol partìt e lé la ga sömèa töta.

GIOCONDA: (Entrando) Mogli, zitelle-lasciate le padelle.

PRUDENSA: Ada Gioconda, va a dighèl al to pader che de ‘ncö a ga fo mia de disnà e te ederé i madone che al ma ria dré.

GIOCONDA: Donne, reagite-più l’uomo non servite.

BRIGIDA: Scolta Gioconda, ma a ‘spöl saì cosa l’è töt chèl casì che to sé dré a fa?

GIOCONDA: A l’è mia ö casì, chèsto a l’è ol movimento dèle brigate rosa.

PRUDENSA: Che manera? El per caso che chèle rose i ha metide in lavatrice e i ha perdìt ol culur?

GIOCONDA: An g’ha negota a che fa noter con chèle rose sa to àlèt saìl. Notèr an sé per la liberazione della donna.

GELTRUDE: Quale? Chèle in presù?

GIOCONDA: Pegio amò. De chèle presunére del maschio. Maschi tremate-le donne so’ incazzate.

BRIGIDA: Me veramènt Gioconda a so mia tat incasada; so tranquila come öna giornada sensa ènt, serena come öna giornada se sùl…

PRUDENSA: Set dré a fa i previsiù del tép Brigida?

GIOCONDA: Tranquille, serene-gli uomini in catene. Autunno, primavera-gli uomini in galera. Estate, inverno-gli uomini all'inferno.

PRUDENSA: "Gioconda, stèrlöca, 'sa gh'ét i chèla söca - Sa tl'a dèsmètèt mia, t'ederé cosa al ta ria - Adès ma so incasada - ta do öna legnada"

GIOCONDA: Cosa dighèt mama? Öna legnada a me? Ala tò Gioconda? Ada ca so piö öna scetina. Desmèntega mia che so spusada e pödrès dighèl al mé Felép.

PRUDENSA: Chèl, po’, a l'è amò piö bù. Dio i a crea e po’ i a pera… Gioconda, dàm a trà a mé. Sa to öt continuà con chèle litanie ché, à fö in mès a l'era e usa coma ta g'ha 'n'é òia, ma ada che notre adès an g'ha de invià la dimostrasiù di padèle. A de là, cor.

GIOCONDA: (Saltando) Chi non salta maschilista è! Chi non salta maschilista è! Siete forse maschiliste?

GELTRUDE: Siete cosè?…

GIOCONDA: Maschiliste!

BRIGIDA: Pòta, mé a so adoma öna machinista quando a dovre la machina de cùs…

GIOCONDA: E allora saltate… Chi non salta maschilista è! Chi non salta maschilista è! (Tutte saltano goffamente e Gioconda esce)

MARTINA: Prudensa, ma sét sigüra che la tò Gioconda a ga manche mia öna quàc rödèle in da crapa?

PRUDENSA: A ardaga issé al sömèa che al ga manche mia adoma i rödèle, ma pò a la crapa. De quando l'ha spusàt ol Felép a l'è piö stacia chèla. Lü a l'è ol segretare dèla sesciù del partito comunista del paìs, ma de chi pròpe ros. E pènsa che in camera al pòst del crocefés al g'ha ol litràc del Stalin e söl font la bandiera rosa. E ölìf saìn ön'otra? D'estàt, quando al mangia l'angöria, al völ adoma chèle chi è dèla Romagna perchè al dìs che chèle a i è piö rose di nòste. E alura pò a la me Gioconda, per fa ergota de speciàl, a la s'è metida a fa la rivoluscionaria.

BRIGIDA: Ma stai ché con tè?

PRUDENSA: An g'ha dàc ö per de stanse sö de sura. Ol Felép l'ha dìc che l'era mia giöst che an gh'iès öna cà issé granda adoma per me e per ol mé Girolamo e che ol comunismo al dìs che an g'ha de spasrtì sö töt a metà coi otèr.

GELTRUDE: Alura a l'ha tècàt vià ol capèl.

PRUDENSA: Pròpe, ma se al va innàc issè, me prima o dopo a tèche vià lü.

CLEOFE: L'importante è che si amino e vivano eternamente felici.

PRUDENSA: Decorde al ma sömèa ch'indaghe decorde. Però de scèc i 'na fa sö gna ü. Sa la gh'ès de fa ö scèt fòrse la cambierès pò a la crapa.

CLEOFE: Ci penserà l'amore!

PRUDENSA: Veramènt al g'avrès de pensaga ol Felép, ma va dighe in confidènsa che i g'ha proàt tace ölte ma al vé ala dé negot.

BRIGIDA: Magare a l'è lé ca l'è mia tàt ovaiòla.

MARTINA: O lü che al g'ha i baterie ön po' scargade… Pensa che l'otra matina lé in bütiga, intàt che mi sarvia la löanghina, ho sentìt chi disia che adès a ghè öna pastiglia ca la fa desdà fò töc i òm, po’ a chi de votant'àgn.

GELTRUDE: Al pòst dèla sveglia?

MARTINA: Cosa ét capìt Prudensa? Insoma… quando il la tö so… al ga sa alsa la bandiera.

GELTRUDE: Compagn di soldac in casèrma?

MARTINA: Insoma… i dienta focosi compàgn d'ö tòr!

PRUDENSA: Portemèn a cà ö per de èti alura che gh'ì mète in dèl café al me Girolamo dopo sena.

CLEOFE: Secondo me basterebbe un consulto da un sessuologo. Oggi la scienza fa miracoli.

PRUDENSA: I è indàc in d'öna quàc bande… me ho mia capìt tàt perchè i è laùr che ai nòsc tép i a üsàa mia… i è infina indàc al seminare.

GELTRUDE: Dèl Vèscof?

PRUDENSA: Cosa c'èntrèl ol Vèscof?! Ala banca.

GELTRUDE: Me a g'ho mia tata esperiènsa in chi laùr ché, ma ho mai saìt che i scèc a 'sva a comprai in banca.

PRUDENSA: Eco, adès al ma è la paròla, ala banca del seme.

MARTINA: Per fa cosè?

PRUDENSA: Ta ciàpèt ö seme…

GELTRUDE: De ingöria? De melù?

PRUDENSA: Cönta mia sö di sterlöcade. Ö seme de òm.

GELTRUDE: Alura a l'è ira che i scetì i nàs sota i érs…

PRUDENSA: A ölèt desmètila o no de sconfondìm sö? Alura in do soi riada?

GELTRUDE: Ai arme de melù.

PRUDENSA: I ciapa ol seme del òm, i la mèt insèma a ön öf…

MARTINA: De poia o de piviù?

PRUDENSA: De öna dòna, gnoranta.

GELTRUDE: Me ma so mai nescursida de fa i öf…

PRUDENSA: Insoma, per dila ciara, de chèl mèsciòt lé al salta fò ö scetì. Ciar no?

GELTRUDE: A me mia tàt, ma per chèl che ho sentìt per me i scèc öna ölta i a fàa sa in d'ön otra manera.

PRUDENSA: Scultì dòne, an vai innàc o no cola dimostrasciù?

BRIGIDA: Forse a l'è mèi, se no la è sa l'ura de sena che an s'è ché amò a cöntala sö.

PRUDENSA: Alura sentìf so töte lé che mé a comènce cola dimostrasciù. (Le donne si siedono a semicerchio. Toglie da uno scatolone del padellame. Una padella la pone sul tavolo) Adès va mostre ö prodotto miraculoso. Alura… Chèsta la sa ciàma padella friggi-lento. A l'è in acciaio inaffondabile…

CLEOFE: Sarà inossidabile Prudenza…

PRUDENSA: Ol tenico dela società al m'ha dìc issé, ma magare a ma sbaglie. Mé col italiano a so mai indacia decorde. In do soi riada? Ah, in acciaio i… chèl laur lé ca l'ha dìc la Cleofe. A l'è forta e tutta di un pèsso. Proa a tegnila Martina.

MARTINA: (Fatica a sollevarla) Cosa gh'è dét? Ol piomb? (La restituisce)

PRUDENSA: No, tutto acciaio inaffondabile! A la pisa sèt chili e inte gràm. E pensì che la garansia a l'è de nonantanöf àgn. Disìm votre se a 'spöl troà ön'otra padèla come chèsta.

BRIGIDA: Ma a sét sigüra Prudensa che per spostala in sa e glià dela cüsina a ga öle mia la cariöla?

PRUDENSA: Macchè cariöla! Al masimo ta sa fé ötà de ergü. Ma a l'è mia töt ché. Adès al vé ol bèl. A gh'ì de saì che la g'ha ö font speciàl che al brüsa gnà se ga 'mpiì sö la fiama del gas…

GELTRUDE: Öt vèt adès che an g'ha de scoldala col fiàt come ol bambì in dèla gròta de Betlèmme?

PRUDENSA: Forse a ma so mia spiegada bé. Ol font a l'è issé gròs ca to pödèt brüsal gnà cola fiama osidrica. Infati, udite udite donne, ol mangià al cös lentamente, lentamente, lentamente… insoma, per fa ö ciareghì a ga öl almeno dü ore e vinte menùc.

BRIGIDA: Sichè, per fa ö ciareghì a disnà, bisògna impià sö ol gàs almeno invèrs ai nöf e mèsa…

PRUDENSA: Bràa Brigida; èt vést che meraviglia?

MARTINA: E per fa ol cünì?

PRUDENSA: In vòt ure l'è pront.

CLEOFE: Io dovrei far cuocere la pasta al Tommaso…

PRUDENSA: T'la mètèt sö ala matina e ai vòt de sira a l'è pronta.

CLEOFE: Ma il mio Tommaso mangia anche al mattino.

PRUDENSA: A gh'è mia problema. T'la tèchèt sö la sira prima. Va l'ho dìc, a l'è pròpe öna meraviglia delle meravigle, a chel che i ha inventada bisognerès pròpe daga ol premio Mobel. Adès, però, a gh'è ché ön'otra novità. Sgürì fò bé i orège e dervì fò i öc perché a g'ho de fàf vèt… rullino le trombe! Squillino i tamburi! Signore mie… eccola qui!

MARTINA: Cos'ela chèla laura lé Prudènsa?

PRUDENSA: E segont votre cos'éla chèsta?

GELTRUDE: A me la ma sömèa öna carafa.

PRUDENSA: E invece a l'è öna carafa.

GELTRUDE: E mè cosa hoi dìc?

PRUDENSA: Ma chèsta a l'è mia öna carafa.qualunque, chèsta a l'è speciàl. La sa ciama brocca anti tracimamento.

GELTRUDE: Ela de cemènto?

PRUDENSA: No, al völ dì che se per caso quando to la 'mpienesèt, metèm de aqua, ta sé dré a cöntala sö con vergù e ta sa nescorsèt mia o ta gh'è de portala d'öna banda a l'otra dèla cüsina, l'aqua la egnerà mai fò del bordo.

CLEOFE: E' veramente un aggeggiucolo miracoloso. Ma come avviene che l'acqua non deborda?

PRUDENSA: Semplice e generale, ölie dì geniale: che, pròpe in do gh'è ol còl, a gh'è öna fila de büs che quando la carafa l'è quase piena i fa in manera che l'aqua la ègne fò de lé e la rie mia infina söl bordo. Alura? V'hoi fàc colp?

BRIGIDA: Veramènt ol colp al g'ha de ìl ciapàt in dèl co chèl che l'ha inventàt chèla meraviglia ché.

PRUDENSA: Perché? Te cosa avrèsèt fàc per mia fa ègn fò l'aqua del bordo?

BRIGIDA: Come minimo ol büs ga l'avrès fàc söl font e bèl gròs issè ta sièt sigüra che l'aqua ta la spandièt piö. E gavrèsèt amò ergota del gènèr de fàm vèt?

PRUDENSA: Ö sàc de laùr!

BRIGIDA: Per esèmpe?

PRUDENSA: Ol cortèl sensa la lama per mia teàs i dìc, ol pirù sensa i déc per mia infilsàs la mà, öna butiglia de piomb che la pisa òt chili per fa desmèt i òm de bìf…

GIOCONDA: Eccole ancora tutte qua per procurarsi gli attrezzi per sfamare gli uomini di casa, sfruttatori, padroni, parassiti e approfittatori della schiavitù e sudditanza della donna.

GELTRUDE: Tè Gioconda, ada che mè de òm a ga n'ho mia. Me a g'ho adoma ol mè preòst.

GIOCONDA: Sotto la tonaca c'è sempre un uomo.

GELTRUDE: Mé sota la tònega a g'ho mai vèst cosa al g'ha, ma ta sigùre cha l'è gna… cos'ét dìc Gioconda?

GIOCONDA: Sfruttatori, padroni, parassiti e approfittatori della schiavitù e sudditanza della donna.

CLEOFE: Cara la mia Prudenza ormai si è fatto tardi e il mio Tommaso starà attendendo il suo pasto serale e pertanto chiedo venia e me ne devo andare.

PRUDENSA: E la padèla? E la carafa? E ol pirù sensa déc?

CLEOFE: Domani ne parliamo e stanotte sarànno al centro dei miei pensieri. Buona serata a tutte. (Esce)

MARTINA: Veramènt a g'ho de scapà pò a me. Pò a me va chiedo… cos'ala dìc la Cleofe che öle parlà pò a me l'italiano bé compàgn de lé?

GELTRUDE: Tenia.

MARTINA: Eco, vi chiedo tenia e scappo a pettasalti inverso alla me cà. Ciao a töte. (Esce)

BRIGIDA: E anch'io mi unisco a ella e in quatro e quatr'òtto robatto dalle parti di indo sono venuta. Ciao scète. (Esce)

GELTRUDE: Quase quase ma desmentegàe che ol me preòst al g'ha semò de ì fenìt i confesiù del prìm venerdè del mìs e magare al sarà semò in canònega cha al ma spèta. A g'ho de indà a preparaga ol so bicèr e a rescoldaga la tripa. Cioa neh, la pace sia con voi. (Esce)

PRUDENSA: E i mé padèle? Cosa an na foi di mé padèle?

GIOCONDA: Pòta mama, dovrele per faga la sena al tata. I ét veste? Töte de corsa a cà perché i maschi i g'ha de ès servìc. An sa capès pròpe piö…

PRUDENSA: Veramènt a so mé che capèse pià la me Gioconda. Ada che si è scapade a l'è stàc adoma perchè tè ti è face scapà coi tò proclami. Fa sö ö scèt, dam iscolta a mé, che al ta paserà töc i grì ca to g'he in de co.

GIOCONDA: Mama…

PRUDENSA: Sa gh'è?

GIOCONDA: A l'è pròpe de chèsto ca gavrès de parlàt.

PRUDENSA: Del co?

GIOCONDA: No, del iscèt?

PRUDENSA: Sét incinta Gioconda?

GIOCONDA: Magare… Ol dutur dela clinica in do an s'è stàc la setimana pasada al m'ha dìc che se öle iga ö scèt a to gh'é… a to ghé…

PRUDENSA: Ta s'èl incantàt la teòrbola Gioconda? A to g'hé… a to g'he cosè?

GIOCONDA: A to gh'è de restà incinta tè.

PRUDENSA: A g'ho… cosè?? Forse ho mia capìt tàt bé l'öltima paròla.

GIOCONDA: A to gh'è de restà incinta tè.

PRUDENSA: Ada Gioconda, forse la sarà stacia sens'otèr colpa mé ca t'ho mia spiegàt bé come i söcét certe laur. Alura… quando la bèsba la ha sö in d'ö fiùr…

GIOCONDA: Mama, ada che me la storia dela bèsba e del fiùr la conòse semò. Ol fato l'è che ol pistillo al gh'è, ma la part femminile a la gh'è mia.

PRUDENSA: E cosa ölèl dì?

GIOCONDA: Al völ dì che me ga rie mia a fa i scèc e to gavrèsèt de dam te öna mà.

PRUDENSA: Gioconda, sét isciema? Ta àlerèsèt dì che me a gavrès de indà insèma al tò Felèp… e faga i corègn al to tata.

GIOCONDA: No, a l'è mia pròpe menta issé.

PRUDENSA: Sa g'ho de dàt öna mà…

GIOCONDA: In chèsto caso a la sarès mia adoma la mà, ma l'utero, ma adoma in prestito.

PRUDENSA: Chi padèle lé i g'ha de ì sberlüsìt tròp e i g'ha de ìm fàc ö bröt efèt. Al ma sömèa de ès deentada sterlöca e imbèsüida de colp. Ta ölerèsèt dì che…

GIOCONDA: …che an ta fa mèt dét ergota del Felép e ergota de me e to fé nàs ol scèt.

PRUDENSA: Me continue a ès sterlöca e interdèta. Me pensàe che chi laur chè i a faès adoma in America…

GIOCONDA: E adès a 'spöl fai pò a ché.

PRUDENSA: Ma cosa digheràl ol tò tata?

GIOCONDA: A lü a l'è mèi diga negota per intàt.

PRUDENSA: Va bé che ol tò tata a l'è ön po' òrbo e che ol specialista oculare al g'ha dìc ca l'è presbitero, ma prima o dopo al vèderà che al ma crès vergota e pödro mia diga che ho mangiàt tròpa pastasöcia…

GIOCONDA: Mama, promètèm de fàm chèl piaser ché e me faro töt chèl ca to ölèt.

PRUDENSA: E se con me la tèca mia?

GIOCONDA: Alura al ma rèsta adoma de bötàs so del pùt del Sère perchè ol me Felèp al ma la perdunerès piö.

PRUDENSA: E proà a domandaga pò ai me amise?

GIOCONDA: Pòta mama, a l'è ö laùr ön po' delicàt. Ma sa to ölèt proà….

PRUDENSA: Certo che ö piasér i pödrès pò a famèl. Magare ga regalerès la padèla cuoce-lento… Me ga proe a dighèl, ma al so mia se i aceterà de mèt ol so lutéro a tò dispusisiù.

GIOCONDA: Mama, ada che ol desideriode maternità a l'è natüràl in töte i dòne…

PRUDENSA: Ma la ederèsèt la Geltrude a presentàs al so preòst cola pansa gròsa? Chèl, come minimo, al la scümünica söbèt.

GIOCONDA: Te proa li stès, mama, dopo tàt la sarès la felicità per la tò Gioconda…

PRUDENSA: Ma tè, ma promètèt de cambià la crapa?

GIOCONDA: Sé, t'al prométe.

PRUDENSA: Pò a de pientala coi stronsade di brigate rosa?

GIOCONDA: Pò a de pientala coi stronsade di brigate rosa.

 

 

ATTO SECONDO

 

GIROLAMO: Alura, el pront isto ciareghi o g'hoi de spèta cal vègne ura de sena?

PRUDENSA: (Da dentro) Fàc, a g'ho adoma de mètega ol sàl, öna fèta de sottiletta e l'opera a l'è fenida.

GIROLAMO: Me ho mai vest a metìs a preparà ö ciareghì ala matina bunura per ès pront a mèsdé. E proà a dovrà amò i padèle de fèr come la üsàa la me povra madèr?

PRUDENSA: Ada Girolamo che adès an s'è in dèl dumela e i laùr i è töc cambiàc.

GIROLAMO: Per mé i öf i è amò chi d'öna ölta. O éi dientade moderne pò ai poie e a fa i öf i dovra öna machinèta eletrònica? Ada che öf i sbüsa fò amò dè stès pòst de dumela àgn fa.

PRUDENSA: (Compare sulla porta con la padella in mano e con una grossa pancia) Pronti!

GIROLAMO: (Inizia a mangiare) Ada tè, töte i ölte ca ta ède cola pansa mé ma sa domande quando m'la tràc insèma chèl scèt lé.

PRUDENSA: Tè bèlo, se i öf i è ala dè compagn de dumela àgn fa, a 'svèt che pò ol spirito santo al fa amò ol so laurà compàgn de dumela àgn fa.

GIROLAMO: Per mé chèla stòria chè a la spösa de brüsàt…

PRUDENSA: Al g'ha de ès ol ciareghì ca l'ho desmentegàt in da padèla mes'ura de piö.

GIROLAMO: Sèntèt so ché Prudensa e dàm a trà ö falì pò a mé. A l'è mia che de sti bande ché a lè pasàt vergù…, al so mia…, l'idraulico per esèmpe, ö maruchì o, so mia mé, chèl ca l'vé a lesì sö ol contatùr del metano?

PRUDENSA: Girolamo, a sét dré a da i nömèr? Ada che mè a g'ho mai cedìt ai tentasiù gna quando a sie in del fiore degli anni. Ada che ché a gh'è adoma la mà del Girolamo.

GIROLAMO: Ada Prudensa che al sa trata mia adoma dela mà…

PRUDENSA: Adoma dela mà no, ma de ö calès de ì sé. Per forsa ta sa regordèt mia; chèla sira lé a ta sé gnìt a ca ciòc e sdèrnèt e ta ma l'è pundida.

GIROLAMO: Me però a ma sa recorde mia…

PRUDENSA: Per forsa, quando ü l'è ciòc al sa pròpe mia cosa al sa fa.

GIROLAMO: Perchè? Me per esèmpe cosa avrès fàc?

PRUDENSA: Cosa avrèsèt fàc quando a m'ha metìt al mont la Gioconda?

GIROLAMO: Ö bèl afare mia de sigür. Basta èt che idée la g'ha in del co… Töta la so madèr… Alura, cosa avrès fàc?

PRUDENSA: Sicome a ta staèt mia sö tàt franc söi gambe, a ta s'è sbalsàt in dèla sponda del lèc e to ma s'è trèecàt adòs ë ada ché cosa ta m'è cümbinàt.

GIROLAMO: Ma se per fa sö ön'otèr iscèt a g'ho proàt almeno mela ölte…

PRUDENSA: Esagera mia Girolamo, a sarès conteta se chi mela ölte i fös istace almeno dés… Eco, almeno öna a l'àn.

GIROLAMO: Esagera mia tè Prudensa invece. Ada che me ma regorde bé che in dèl 72 i è stace dù i ölte…

PRUDENSA: Per forsa, a l'è stàc chèl àn che ol farmacista al s'è sbagliàt e al t'ha dàc ol ricostitüènt che de solèt as ga dà ai caài.

GIROLAMO: Mè però a seghöte a dì che al ma sömèa che ché al gh'è ergot che al quadra mia. A él posebèl che ala tò età…

PRUDENSA: Perchè? Sa ölerèsèt dì tè dèla me età?

GIROLAMO: Pòta, ada che a smèsàt in tri i è fò tri scète chi i pöl fa semò ol murùs. Ölie dì, el posebèl che ala tò età a 'spöde mèt al mont ö scèt?

PRUDENSA: E alura al sarà stàc ö virus!

GIROLAMO: Sé, ol virus del mal de pansa che al ta mèt la dòna in gravidansa…

PRUDENSA: Perchè? Ta g'avré mia di döbe sö de mé, neh, Girolamo?

GIROLAMO: Sö de tè no, ma sö de mé sé. A so dré che pènse quando a me l'ha fàc istàn Prudènsa…

PRUDENSA: A ta l'ho dìc, ta sièt ciòc imbranàt…

GIROLAMO: Alura, se la basta öna ciuca, an na fo öna per sira e öna ölta o l'otra ga riero a niscorsès quando a faro ergot…

PRUDENSA: A ogne manera me a so riada ai vòt mìs e fra trenta dé a ta saré padèr amò öna ölta.

GIROLAMO: Pòta, sa l'è ö masc al ciamero Santino…

PRUDENSA: Perchè Santino?

GIROLAMO: Compàgn del sò pader… Spirito…Santo… e sa l'è öna fèmna…

PRUDENSA: …Santina…

GIROLAMO: No, Colomba. Pròpe compàgn del sò padèr…

PRUDENSA: Ada che me a lèse sempèr ol oroscopo söl giornàl e l'ha dìc che chi laùr ché i era normàl che i g'hiès de capitàm.

GIROLAMO: Alura lèsemèl sö.

PRUDENSA: Ada ché. Per i nati sotto il segno della Vergine…

GIROLAMO: Pròpe ol tò…

PRUDENSA: Se siete incinte probabilmente prima o poi dovrete partorire. Possibilità vi nascano due gemelli in una volta sola.

GIROLAMO: Osti, spere pròpe che al sa sbaglie!

PRUDENSA: Evitate di farli nascere a cavallo di capodanno altrimenti nasceranno in due anni diversi e, per l'anagrafe, avranno un anno di differenza.

GIROLAMO: Osti, a chèsto a g'ho mai pensàt. Proa a èt cosa al dis ol mé.

PRUDENSA: Per i nati sotto il segno dello Scorpione… pròpe ol tò! Domani la giornata sara' di 24 ore; vi sveglierete, chi un po' piu' presto, chi un po' piu' tardi. Alcuni di voi non si sveglieranno affatto e trapasseranno senza accorgersene nel mondo dei piu'. (Girolamo fa le corna) Se pero' per voi non e' ancora ora di morire domani il vostro cuore continuera' ancora a battere. Tutti abbiamo un cuore, forse anche voi. Appoggiate l'orecchio sul vostro petto e sentirete il suo ritmico pulsare. Se riuscite a fare questo e non avete un lavoro recatevi presso il piu' vicino circo equestre. Buone possibilita' di assunzione.

GIROLAMO: A me chi lé che i scrìf l'oroscopo söl giornàl a ma sömèa töc màc.

PRUDENSA: Ada che l'è mia gnemò fenida… Domani almeno una volta nell'arco della giornata andrete al gabinetto. E fin qui niente di preoccupante. Ma se soffrite di stitichezza prendete un lassativo, fatevi un clisterino o spingete un po' di piu'. Ricordate di rimettetevi i pantaloni prima di uscire di casa.

GIROLAMO: Ada Prudènsa, sera fò chèl giornàl lé che me a g'ho semò ö sàc de pènser…

PRUDENSA: Indoè, sota la capèla del co?

GIROLAMO: No, in dèla tò pansa…

BRIGIDA: Permesso?

GIROLAMO: Gnì innàc.

BRIGIDA: (Entra anche lei col pancione) Buongiorno.

GIROLAMO: Mah, com'éla chèla storia ché? Pò a tè Brigida? Cosa t'él söcedìt? Ta ma ölerè mia dì che al t'è treecàt adòs ergü pò a tè…

BRIGIDA: Perchè? Cosa gh'è de strano? Et mai vèst öna dòna in stato interesante?

GIROLAMO: Certo che i ho este… ma l'interesante al sarès saì coma l'è söcedida. Pò a tè a ta gh'è piö vint'àgn. Ma a 'spöl saì come ta l'è tràc insèma?

BRIGIDA: Neh Girolamo, fam capì, ölerèsèt forse saì i me particolari intimi? E la prìvaci… in do la mètèt la prìvaci?

GIROLAMO: Ma sa to gh'è mai vìt gna ö stràs de murùs…

BRIGIDA: La basta pò ön'affettuosa amicissia. L'amore può far questo e altro.

GIROLAMO: Questo al l'ha fàc de sigùr… ma a che mìs sét?

BRIGIDA: All'ottavo.

GIROLAMO: Pò a tè? Pò a tè compàgn de la mé Prudènsa?

BRIGIDA: Pò a mé compàgn dela tò Prudènsa.

PRUDENSA: Daga mia a trà a chèl lifròc ché Brigida. Dim invece, i ét fàc i esàm del sanc?

BRIGIDA: Tri dé fa. Alura… ol test de gravidansa a l'è gnìt fò positivo…

GIROLAMO: Ah perchè per saì se öna a l'è incinta a 'sfà l'esàm ai vòt mìs… el mia ön po' tarde?

PRUDENSA: Sito te che de chi laùr che ta ga sé pròpe negota.

GIROLAMO: L'ha parlàt l'ostetrica ginecologica, professoressa in gravidologia.

BRIGIDA: …i m'ha troàt adoma la sbirulina olta, ön po' de monasterolo in dèl sànc, ma i globi bianchi rossi e verdi i è töc apòst.

GIROLAMO: Sa l'è öna scèta al ta convegnerà ciamala Italia…

BRIGIDA: Ah, desmentegae, i m'ha troàt pò öna quàc piastrèle in dèl sanc.

GIROLAMO: …e sa l'è ö màsc al farà de sigùr ol möradùr. Ada chi sa ciama mia piastrèle, ma pilastrine.

CLEOFE: E' permesso?

GIROLAMO: Gnì innàc!

(Entrano Cleofe e Martina, entrambe col pancione)

CLEOFE: Oh qual piacere incontrare le mie amiche predilette.

GIROLAMO: (Massima sorpresa) Prudensa, sarèsèl mia mèi che indaghe ala mutua a fàm vèt del specialista oculare?

PRUDENSA: Che manera Girolamo? Sét dré a dientà òrbo?

GIROLAMO: Orbo no, ma al so mia perchè incö a sögöte a èt di done cola pansa.

PRUDENSA: Perchè? A to gl'è pò a tè la pansa…

GIROLAMO: Sé, ma chèle ca ède mé i è piö gròse.

PRUDENSA: Pòta, s'i è incinte per forsa chi g'ha de iga la pansa sgiufa.

GIROLAMO: E disìm ön po' madamigelle, a sarì mia de vòt mìs pò a otre…

MARTINA: Brao Girolamo, ède che de chì laur chè ta sa n'antèndèt. Pròpe de òt mìs; vot mìs mé e vòt mìs la Cleofe…

GIROLAMO: …vòt mìs la Prudenza e vòt mìs la Brigida… Otèr che virus ché… a l'è ön'epidemia! E la g'ha de ès isciopada fò töta insèma òt mìs fà! Me a capese piö negota.

PRUDENSA: Ma sa l'è öna éta ca sögöte a dìt che to capesèt negota! E menomàl che adès to comènsèt a crèdèl delbù. Mèi tarde che mai!

CLEOFE: Che gaudio, che felicità rivedere le mie amiche predilette così prospere, così accresciute…

GIROLAMO: Così piene…

PRUDENSA: Come stét Cleofe?

CLEOFE: Come una mammina in dolce attesa! Come una puerpera dal fisico prorompente. Come una donna in amore con lo spirito che si libra sopra il cielo.

GIROLAMO: Al sarà mèi che to staghèt söla tèra perchè con chèla pansa lé to rescèt de burlà so…

PRUDENSA: E te Martina?

MARTINA: Ardèm. Ardiga töte che premaman a ma so comprada. Pròpe a l'ultima moda. Al m'è costàt ö falì, ma ol negosciànt al ma l'ha garantìt almeno per amò des àgn o almeno amò per quatèr gravidanse.

GIROLAMO: Issè l'öltèm iscèt al naserà ca to g'avré votant'àgn… e al pòst de fa ö scèt to faré ö neùt.

PRUDENSA: E ol scetì a sa möèl?

MARTINA: Sa tal savrèsèt che pesade ch'al ma dà…

GIROLAMO: Per forsa, al protesta.

MARTINA: Per cosè?

GIROLAMO: Perchè quando al naserà e al dèvrerà fò iöc invece de troà öna mama al troerà öna nona. Ol problema, però, a l'è che al troerà mia ö padèr.

MARTINA: Ada che ol padèr al salterà fò.

GIROLAMO: Certo, basta indà al mercàt a compràl… magare ö sögadùr del'Atalanta…

PRUDENSA: Perchè ö sögadùr del'Atalanta?

GIROLAMO: Pota, se al comènsa adès a tirà i pesade…

GELTRUDE: Permesso…

GIROLAMO: Cosa gh'è amò? Ol congrès di befane? Sperèm che chèsta a la sie mia incinta. Gnì dét.

GELTRUDE: (Entra anche lei col pancione) Adi ché, i è pròpe ché töte i mé amise...

GIROLAMO: Geltrude, pò a tè!?

GELTRUDE: Pò a mé cosè?

GIROLAMO: Pò a te cola pansa innaria?

GELTRUDE: Pota, sa ta dighe ca l'è ö bignù a scomète che to ga crèdèt mia…

GIROLAMO: Et capìt chèl sant'òm del nòst preòst? Però, a 'sdigherès mia che a quase otant'agn…

PRUDENSA: Cönta mia sö di stronsade Girolamo. Ma s'al i sta in pé adoma per miracol…

GIROLAMO: ..e sicome lù de miracoi al sa 'ntènd, semper per miracol l'avrès püdìt…

GELTRUDE: E invece a l'ha püdìt negota!

GIROLAMO: Alura, sa li sta mia tàt bé in pé, al ta sarà treecàt adòs come ho fàc me cola Prudensa…

PRUDENSA: Daga mia a trà Geltrude che de ché ön po' al ga treèca fò ol servèl del co, amèso che al ghe l'abie.

GIROLAMO: E alura al sarà stàc ol cüràt…

PRUDENSA: Ma sa i è almeno des àgn che ol cüràt al gh'è mia…

GIROLAMO: Alura ol segrestà.

GELTRUDE: Ma s'al ga trèma i mà e al ga ria gna a 'mpià sö i candele…

GIROLAMO: Ada Geltrude che per certe laùr a 'sdovra mia i mà…

PRUDENSA: Desmètela sacrilego e pensa ai tò afare.

GIROLAMO: Ada Prudènsa che almeno öna de chi sante dòne ché a l'è afare mé, visto e considerato che in chèla sala parto ché a gh'è dét pò a la mé moér.

GIOCONDA: (Entra col Felép) Adi chè, adi ché töte i mé mame putative. E ada chè pò al me padèr.

GIROLAMO: Sta atènt che adès mé a sarès ol san Giosèp…

GIOCONDA: Veramènt ol padre putativo ta sarèsèt pròpe mia tè, ma ol mé Felép…

FELEP: Ardela ché la me suocerina dora, famla tocà chèla pansa ché…

GIROLAMO: Tè, Felèp, e proà a tö so i ma del banc?

FELEP: Neh, siur Girolamo, al varde che, dopo töt, a l'è roba mé…

GIROLAMO: Decorde che otèr comunisti a ölì fa a mès de töt, specie sa l'è mia roba òsta, ma ada che lé tè to ga cèntrèt pròpe mia. Ada che ol Giròlamo, quando al g'ha òia, a l'è compàgn del gàl.

FELEP: Magare quando, dopo iga tràc ol còl, il l'ha spenàt. E fìmela tocà chèsta pansina dora.

GIROLAMO: Gioconda, cosa c'èntrèl ol Felép? Ta öleré mia dì che a l'è stàc ol tò Felép a mèt incinta töta chèla tribü de mate ché…

GIOCONDA: In d'ö certo senso sé.

GIROLAMO: Ada che me de sènsi an na conosce adoma ü. E che apröf Prudènsa… Ardèm bé in di burline di öc Prudènsa…. L'è stac ol Felép pò a con tè?

GIOCONDA: In d'ö certo senso sé.

GIROLAMO: Lasa parlà tò mader, ciceruna! Prudènsa, de tè ma 'lsarès mai spetàt… A l'è mia l'artrosi cervical che al ma fa sbasà so ol co quando camine, ma ol pìs de du corègn chi pisa almeno ö quintal e lonc almeno ö pér de metèr.

PRUDENSA: Gioconda, sarèsèl mia ura de spiegaga töt al tò pader?

GIOCONDA: Felép, dighèl tè al me tata. Dopo töt chèla stòria ché ma l'ha inviada fò insèma.

FELEP: Alura siur Girolamo… al g'ha de saì che me e la Gioconda an ga riàa mia trà ala dé ö scèt…

GIROLAMO: Bastàa dimèl a mé che v'avrès dìc coma 'sfà.

PRUDENSA: L'ha parlàt ol Rodolfo Valentino, lo stallone della Maremma, ol macio italiano…

FELEP: Ma no, chi laur lé an s'è bù po’ a noter de fai, ma i noste cellule i ga riàa mia a tecàs insèma, alura…

GIOCONDA: …alura mi ha fàc tecà insèma in d'ö laboratòre e an ghi ha metic dét ala mama e, per iga piö probabilità che i tecàès, a ml'ha fàc pò con töte i so amise che i s'è prestade per amicissia e per compassiù.

GIROLAMO: Alura ta ölerèsèt dì che ol scèt che al naserà dèla tò madèr al sarès ol me scèt, ma pò ol mé neùt, insoma mé sarès ol padèr e pò al nono. Madona mé che confüsiù. Fam capì bé… alura al sarès ol scét e pò al neùt dela tò madèr… E a chèla manera ché a dienterèsèf genitùr de sìc iscèc töc insèma che, ala fì, i è gna semèi… Me dighe che oter, e pò a otre, a sì töc màc! A me chi teniche moderne ché i ma fa pròpe schefe.

GIOSEP: Certo tata che adès al vé fò ön otèr problema, anse, öna bèla fritada.

GIROLAMO: Perchè, a ga n'ét mia asé de töt chèl casì ché? Adès a ma spète pròpe de töt e ma sa meraviglie piö de negota. Cos'él isto problema e 'sta fritada?

GIOCONDA: Ol casì a l'è che… dighèl tè Felép…

FELEP: No, dighèl tè Gioconda…

GIROLAMO: Sa ölì ga arde sö frate Indovino e an fa piö ala svèlta.

PRUDENSA: Alura?

GIOCONDA: Alura… mama… mé a so… insoma… a so incinta!

TUTTI: A l'è incinta…?

FELEP: Se, la Gioconda a l'è incinta. L'ha fàc l'esàm stamatina e l'è risultàt positivo.

GIROLAMO: Ché de positivo a gh'è che dopo i sic iscéc de chi mate ché a l'è riàt pò a chèl che al fa sés. Öna bèla fritada, ta gh'è mia tort, e de sés fète.

GIOCONDA: E adès cosa an fai Felép?

FELEP: E adès cosa an fai Gioconda?

BRIGIDA: Cominsèm a metì so i carte in taola. Me a g'ho de confesàf ö laùr, ö mès imbròi insoma. Quando ho èst che ai mé amise al ga comensàa a crèsega la pansa e a mé al ma söcedia negota… alura, per mia ès chèla meno di otre e che la cümbinàa negota, ma so metida sota chèsto cüsì (Si toglie da sotto il cuscino). E adès al sarà ö bèl problema a spiegaga a töc che ho fàc l'aborto a òt mis…

GIOCONDA: Ta digheré che to gh'è ìt öna gravidansa imaginaria.

GIROLAMO: E issé i semèi i è dientàc amò sìc. Certo che i è tance amò…

CLEOFE: Beh, una cosa la devo confessare anch'io. Io non sono andata al laboratorio per l'innesto dell'embrione. Come sapete il mio unico figlio è e rimane Tommaso, il mio adorato cagnetto. Insomma, se proprio lo volete sapere… (Stessa operazione)

GIROLAMO: …e quatèr! Però i è amò tance amò… Geltrude, dim la erità, a l'è mia per caso che po’ a tè…

GELTRUDE: (Stessa operazione) Sa ölì saìl me chèl cüsì ché al metie adoma quando a egnie ché. Cosa m'avrèsèl dìc ol me preòst se al ma edia con chèl pansù ché? Prìm, al m'avrès licensiàt sài du pé; secont, al m'avrès sputanat so söl pölpèt compàg dèla Madalena… e la sét, cosa avrèsela dìc la sèt?

MARTINA: A certo che sì di bele e brae amise. Me al tò pòst Prudènsa ga arderès piö gna in dèl müs.

PRUDENSA: Alura al völ dì che almeno te…

MARTINA: Che almeno mé… perchè apena mé e chèsce ché nò? Decorde che me a so la piö bèla, che ma sa estese sö ala moda, che üse ol "Sogno di mezza estate"… ma che me a pùdie mia metì sö i mé estìc che i m'è costàc ön öc del co… èco… chèsta a ga riae mia a tranglotìla e alura…

PRUDENSA: …e alura?

MARTINA: …e alura chèla storia ché a la m'è mia piasida per negota, punto e basta (Stessa operazione)

GIROLAMO: Trì, an s'è riàc a trì! De ché ön po' bisognerà ciamà ö ragiuniér per tègn i cönc.

PRUDENSA: Bèle amise che g'ho. Apena mé a ma so sacrificada per la mé Gioconda…

FELEP: …e per ol tò Felép.

GIROLAMO: Chisà perchè a me i ga pensa mai negù.

GIOCONDA: Alura mama…

PRUDENSA: Alura ö bèl negot! Me a so indacia a chèl laboratòre lé. I m'ha fàc ö sàc de esàm del sànc, di ürine, i ma proàt la fevra in dèl rettile, i m'ha fac i filobus in dèl bràs, i m'ha fàc l'ecologia epatologica al fidèc, ol melodramma al cör per vèt se gh'ie l'angelina pettoris, l'esàm di ene per vèt se gh'ie la circonvalasciù a pòst e pò e i m'ha sgargiàt dét asé. Però, care i me scèc… a l'è tecàt negota. (Stessa operazione) Pronti, chèsto Girolamo a l'è ol frutto del spirito santo che l'ha funsiunàt gna ö falì.

GIROLAMO: Otèr che ö ragiunier ché; che al ga ölerès ü che al g'ha la laura de economia e comercio. Alura mé ta sarès treecàt adòs, neh Prudènsa? Probabilmènt ta gh'è de ès tracia in banda de colp… Complimenti, complimenti a töte, bèl imbroi che ì tràc insèma. E che i è stàc imbroiàc? Ol Girolamo, la Gioconda e ol Felép.

GIOCONDA: Dai, scète, ardìf mia compagn de cà rabiùs. Dopo töt a l'è mèi issé. In chèla cà chè al rierà öna bèla creatùra che la ga sömèerà al Felép, a me e ala me mama.

GIROLAMO: E me chi soi? Ada che, dopo töt, ö falì a g'avrès de centraga pò a mé… E come al ciamèret ol tò scetì?

FELEP: Mé avrès pensàt a Stalino o Lenino.

GIROLAMO: Sa che ta ga sé ciamèl Cremlino. E sa l'è öna scèta?

FELEP: Come prìm nòm Bandiera e segont nòm Rossa.

GIROLAMO: E se per caso i fös dù semèi. Magare masc e fèmna?

FELEP: Öna Falce e ü Martello!

GIROLAMO: Certo che a te la fantasia la ta manca mia…

FELEP: Al völerà dì che i madrine del Batesèm…

GIROLAMO: Come del batesèm? Oter comunisti a ga cred' mia a chi laùr lé…

FELEP: Ol partito a l'è ö laur, ma la famèa l'è ön otèr… Alura, i madrine del Batesèm i sarà la Cleofe, la Martina, la Brigida e la Geltrude.

GIROLAMO: Alura töc i laùr i s'è metic a pòst. Però tirìn piö ala dé de chi giöedé ché. Ardì che töta chèla storia ché, volere o volare, a la g'ha öna bèla moràl. Dìm iscolt a mé; lasèmega fa ala natùra che, sensa tace imbròi, la mèt a pòst töt e che la sarà sempèr chèla che la digherà l'öltima parola. Insoma scèc, söche e melù ala so stagiù.