Noter de Bèrghèm

 

 

GH’Ẻ ERGOT CHE QUADRA MIA

 

 COMMEDIA IN DUE ATTI

 

Autore:

Camillo Vittici

Iscrizione S.I.A.E. N.118123

 

PERSONAGGI

Placido

Ol padèr

Colomba

La madèr

Tina

La scèta

Gianna

L’amisa dela Tina

Terensio

Ol scèt

Loris

L’amìs del Terensio

 

 

 

La storia si svolge nel soggiorno di una casa modesta

 

La storia

Placido è ipocondriaco e la moglie è schiava e stanca delle sue lamentazioni. Sognano di avere un giorno dei nipotini. Si accorgono con tragica sorpresa che entrambi i figli, Tina e Terenzio, hanno tendenze e comportamenti omosessuali. La prima è la ragazza di Gianna e il secondo di Loris. Ma gli amori dei figli, tuttavia, prenderanno altri… indirizzi. Ma nonostante questo i due genitori continuano la loro vita di coppia fra battibecchi, lamenti, rimpianti  e nostalgie.

 

 

 

 

ATTO PRIMO

(Su un divano, uno da una parte e l’altra dall’altro, dormono russando rumorosamente. Placido è in pigiama)

PLACIDO: Te ölèt  spostàs o no? Arda che te sé spostada in dèla mé metà

COLOMBA: Te avise che l’è burlàt so po’ ol mür de Berlino.

PLACIDO: Ma la Muraglia cinese la ghè amò

COLOMBA: Ölèt magare mèt öna bariere fara la mé e la tò banda??

PLACIDO: Öna bariera no, ma ö furèn a microonde sé. Te gh’è i pé selàc

COLOMBA: Ma ol rèst l’è töt colt, ma té… negot!

PLACIDO: Negot cosè?

COLOMBA: Almeno un bacetto…

PLACIDO: Vabè, se te insistèt incö te comprero chèi dela Perugina

COLOMBA: Un abbraccio…

PLACIDO: Ma gh’è mia semò in cà chèi del Mulino Bianco?

COLOMBA: A buon intenditor poche parole

PLACIDO: Éco, adès al va semò mèi. Poche parole e s’continua a dürmì (Russano)

COLOMBA: Placido, la ölèt desmèt de roncà ?

PLACIDO: Mé roncà? Ma sènt chi parla. Töte i ölte al me sömèa  che al gabie de aterà ol Jumbo del’Alitalia

COLOMBA: E quando te l’fé tè ö temporal, ö teremòt  con tàt de tsunami alegat

PLACIDO: I mé i è profondi respiri

COLOMBA: I mé profondi sospiri

PLACIDO: Ada che probabilmènt te fé de mangià tròp pesant

COLOMBA: Va bé; de domà sardèle e grisini. D'altronde, co la pensiù che i te dà…

PLACIDO: L’uomo non vive di solo pane…

COLOMBA:  Ma ol Placido sé; de spaghèc, filèt di mans, formai de grana, fröta, erdüra e café

PLACIDO: Guarda gli uccelli del campo e i gigli del cielo…

COLOMBA: Ma lur ol mangià il la troa gratis

PLACIDO: Dörma, va’che l’è mèi (Russano. La pendola batte le tre) Colomba , a che ura al gh’era de ègn ol Terensio coi medesine?

COLOMBA: Invèrs ai quatèr. La farmacia la dèrf ai trì e mèsa. Forse al sarà mèi che lèe sö. Chèla dürmida ché del dopo mesdé la düra sempèr tròp poc

PLACIDO: Forse an gh’avrès de bìf ö bicer de meno a disnà

COLOMBA: Parla per té. Mé ol vì al bie mia

PLACIDO: Mé invece a g’ho de bièl. Ol vì al fa bu sanc e mé g’ho l’anemia. Ol dutur l’ha dìc che mé g’ho mia ol fèr

COLOMBA: Brao, daga a trà al dutur! Te g’hé mia ol fèr… Tè te g’hé tàt de chèl fèr che tra poc al te egnerà po’ a la rösèn. Ma se te mangèt compàgn d’ö frullatore…

PLACIDO: Invece mé so debol, debolissimo. G’ho sempèr sogn…

COLOMBA: Al fös per mé avrès tiràc innàc fina a domà matina (Intanto si riveste e apre la finestra). Ma lü, il nobil signore, al völ po’ la sena e, amò prima, ol the coi biscottini… Il signore…

PLACIDO: E i medesine? Te desmènteghèt ol laur piö important, i medesine

COLOMBA: Ma saral posebèl che, dal dé che te sé metìt in pensiù, te sé infilat in lèc con tate de chèle medesime che i avrès copàt po’ ö bö. Tè fé mia a tép a guarì de öna malatia che an ne ria semò ön’otra. Ma saràl posebèl che i è dés agn che te lasèt mia chèla stansa ché?

PLACIDO: Chèsta l’è mia öna stansa, ma öna corsia de ospedàl, ö lèc de dulur, ö giaciglio di sofferensa

COLOMBA: Ma almeno te pödrèsèt staga dré al poler visto e considerato che te bièt ö bèl öf al dé…

PLACIDO: E se dopo me bèche l’influensa di polli?

COLOMBA: Sé, chèla di capù. Forse l’è l’önica malatia che te g’hé gnamò ciapàt

PLACIDO: Verament al me manca po’ a l’morbo dela mucca pazza

COLOMBA: Chèl al m’è gnìt a mé perché g’ho de ès delbù mata a stà con d’ö cadaèr come té

PLACIDO: Per tò norma e regola regordèt che ho fàc po’ a la domanda per l’acompagnament

COLOMBA: Per tò norma e regola al savrès mé indo te l’farès l’acompagnamènt. Al cimitero! Dai, pasa in pultruna e mètèt la vestaglia che tra poc al rierà ol Terensio. (Placido esegue). Al sét che al s’è fac la murusa?

PLACIDO: E meno mal! Magare, domà, quando i sarà spusàc, pödrès iga ön’infermiera a tempo pieno e sentì mia per töta la giornata chèla pignèta ché de fasöi

COLOMBA: Recordès che chèla pigneta ché de fasöi l’è chèla che la sgara mai ö menüt a dàt i medesine. Ol Sbirulin ai vòt dela matina, la Spirumicina ai nöf e mèsa, ol Scatolosio ai öndès e inte, ol Digestolin dopo disnàt…

PLACIDO: Ecco cosa te sé desmentegada de dam dopo disnàt. Ol Digestolin!

COLOMBA: E mangià ön po’ de meno de cotechin? De salamin? E un po’ piö de brödin? E magare dü bicer de meno de vin?

PLACIDO: Ma i medesime i a pasa gratis la mutua, ma ol cotechin e ol salamin g’ho de pagal coi mé scarsèle

COLOMBA: Sta a a èt adès che töc i dé gh’avrès da fa la fila ambulatòre per fàm fa so i spaghèc o la bistèca. Ma dai! Sirca de metìt in del co che te ghe n’hé gna öna de chèle dösènto malatie che te crèdèt de iga e decidèt öna buna ölta a mèt ol tò nàs fo dela cà. Te pödrèsèt fa öna quàc mesterulì  e arotondà la tò magra pensiù

PLACIDO: G’hoi per caso de recordàt quace morc a l’àn al fa ol laurà?

COLOMBA: Ma va che tè te sé mai mort per ol laurà…

PLACIDO: No, ma s’el sà mai, ma ölerès mia che al söcedès pròpe adès e pròpe a mé (Si alza, indossa una vestaglia e si mette in poltrona)

TINA: (Entrando) Ma papà, mama, state ancora brontolando? Certo che se ol matrimòne al fa dientà i persune issé Dio me ne scampi e liberi!

COLOMBA: Arda Tina che noi non stiamo brontolando, ma tubando…

TINA: Voi state tubando un bel tubo! Come se al savrès mia e al sentès mia… Spusàm? Piuttosto mi faccio suora, e di clausura!

PLACIDO: Te fo notà, cara la mé scèta, che i suore de claüsüra i va mia in discoteca coi minigonne che i quarcia so gnà i mödande come chèle di tò amise, ma gnà coi braghe come i tò. I fös almeno bèle. elegante, ricamade come i se üsa al dé de incö… No, braghe normai, de braghér. L’è ö bèl laur che te dovrèt mia chèle del tò padèr

TINA: Ma se l’è ö sac de àgn che i a mèt mai gna ? Ormai i so estìc i è apena i pigiami e i vestaglie de camera.

COLOMBA: Invece te g’avrèsèt de das de fa per troà ö bèl suèn e mèt sö famèa

TINA: Mè fina incö ho mai troàt nesù che me garba…

COLOMBA: Al so, i sènte i mé amise cosa i dìs de té…

TINA: E cosa dighele de mé?

COLOMBA: Che te sé la principessa del pisello, che te troèt i difèc a töc i scèc, che te sé scontrùsa, malmüstusa e antipatica

TINA: Mé sarò pò scontrusa, malmüstusa e antipatica, ma non è colpa mia se non trovo nessuno che mi coinvolga emotivamente. O forse sé…

COLOMBA: O forse sé?

PLACIDO: O forse sé?

TINA: Mi verranno a trovare fra poco, dopo mi ‘ndarà fò per ol thè.

COLOMBA: Mi verranno… o mi verrà?

TINA: Mi verrà… Mi verrà… Te öleré mia che indaghe de fò con d’öna squadra…

COLOMBA: Sia gloria a Dio! Finalmente la nosta Tina l’ha troàt vergü che al ga dàc…

TINA: Un brivido!

PLACIDO: Colomba, a proposèt de brividi, pènse de iga ön po de fevra. Pasèm ol termometro (Colomba esegue)

TINA: Se voglio un uomo lo voglio amare davvero per sempre, ma trovo solo degli smidollati che pensano solo ad una cosa…

COLOMBA: A cosa Tina?

TINA: Lasciamo perdere… Certo che pödièf troam ö nòm on po piö bèl de chèl che m’i metìt adòs… Battistina…

COLOMBA: Però an te ciama Tina

TINA: Ma sempre Battistina sono

COLOMBA: L’è stàc in ricordo del mé fradèl Batesta, che Dio all’abie in gloria

TINA: E meno male che non si chiamava Bortolo. Me sarès ciamada Bortolina

COLOMBA: Ma an t’avrès ciamàt Lina

TINA: E chèl poer cristo del mé fradèl cosa gh’ì metìt in nòm? Terensio!

COLOMBA: L’è stàc in ricordo dela mé sorèla Teresa. Pòta, a pödie mia ciamàl Tereso… Dopo töt po’ a mé me se ciame Colomba…

TINA: E da chi l’ét ereditàt?

COLOMBA: Ol mé padèr al gh’era la pasiù per la storia e mé so nasida ol 12 de otoèr

TINA: E cos’è che è successo il 12 ottobre?

COLOMBA: Cristoforo Colombo l’ha scuprìt l’America. Colombo… Colomba!

PLACIDO: Trentasèt e dù de fevra! Gravissimo! Oddio se sto màl! Ciamì söbèt ol dutur!

TINA: Certo, issè al te dìs come l’öltima ölta de rempega mia i maroni

PLACIDO: Regurdì cosa al m’ha dìc col dutur l’öltima ölta che al m’ha visitàt? Al m’ha racomandàt de fa dù mìs de mar e dù de montagna. In do me portèt prima?

COLOMBA: Da ön otèr dutùr

PLACIDO: Chèl dutùr lé al völe cambià

COLOMBA: Certo, al te convé ciapà ö veterinare

PLACIDO: G’avrès de proà co l’agopuntura

COLOMBA: Sét sigür Placido che la funsiune?

PLACIDO: Certo; ét mai vèst ö respurchì malat?

COLOMBA: Ö respurchì no, ma tè t’ho mai ves ölta in salüte

PLACIDO: Ma ve rendì cönt che pödrès stincà fò da ö momènt a l’otèr?

COLOMBA: Te mörèt mia, te mörèt mia… A meno che tè te stinchèt fò de indigestiù. Pensa Tina che incö a disnà al s’è mangiàt ön antipastì de sardèle con quatèr fète de salam, öna pastasöcia dopia pursiù col ragù all’arrabbiata…

TINA: Ecco perché è sempre arrabbiato! Cambiagli il ragù.

COLOMBA: E allora cucina tu!

TINA: Cucinare non mi piace più

COLOMBA: L’ha parlàt la regina Taitù

PLACIDO: E io non ne posso più!

COLOMBA: De cosè Placido?

PLACIDO: De ès quase in punto de mort e sta che a èt che otre dü stì lé a becaf compàgn di poie in d’ö polér (Suona il campanello)

TINA: Ecco; è arrivata la persona che aspettavo (Esce correndo)

COLOMBA: Finalmente. Placido, sto piö in dèla pèl de conòsela

PLACIDO: L’è riada la persuna che… come hala dìc? Ah, che la coinvolga emotivamente.

COLOMBA: Che le dia il brivido… Se regordèt Placido la prima ölta che an s’è incontràc? L’è stac  in farmacia

PLACIDO: Semò alura la mé salute l’era debola…

COLOMBA: S’ere entrada in d’ö dé piè de sùl per per comprà öna scatola de Fave di Fuca. Tè te sièt lé in banda a mé e te ‘spetaèt con pasciènsa ol tò turno. Apena i nòsc öc i s’è incontrac ho sentìt ö brivido dols che ‘l m’è curìt fina in fond ala schena. Al farmacista che ‘l me ardàa so riada apena a diga sota ùs… Favole di Fuca. E l’ho dìc pròpe sota ùs perché tè te sentièt mia ol nòm dela medesima che la servia a stimolà la mé pansa a movimènc piö rapidi e liberatori

PLACIDO:  Apena i nòsc öc i s’è incontrac ho sentìt ö brivido dols che ‘l m’è curìt fina in fond ala schena, dal’artrite cervicale ala gota che la me fàa èt i stèle al dirlù del mé pé mansì. Al farmacista che ‘l me ardàa so riàt apena a diga sota ùs … Lasix. E l’ho dìc pròpe sota ùs perché tè te sentièt mia ol nòm dela medesima che la servia a stimolà la mé prostata a funsiunà ön po de piö

COLOMBA: Dopo ol farmacista l’ha incartàt i dü scatoline con d’öna carta verde pisello e an s’è indàc de fò sota ol sùl che al me brüsàa i öc e ognü an s’è indàc per la nosta strada

PLACIDO: Ol  guaio, ol casì l’è incominciàt ol dé dopo quando, dopo ì töt so tri pastiglie, m’è tocàt istà söl sul vater per tri dé e tri nòc sensa fermàs

COLOMBA:  Ol  guaio, ol casì l’è incominciàt ol dé dopo quando, dopo ì töt so tri pastiglie, ho scomensàt ogni dù menùc a fa i corse fra la stansa e la letrina. Se ergù al m’avrès dìc come i era i cascate del Niagara al l’avrès mia capìt issè bé

PLACIDO: An s’è troàc dopo tri dé in dèla stèsa farmacia. Ol dutùr al m’ha spiegat che, per colpa dela carta del stès culùr, an sia scambiàc i medesine. A mé i Fave di Fuca, a té ol Lasix.

COLOMBA: Sa che an sia lé m’ha aprofitàt per comprà di otre medesine. Me ricorde che tè te g’hé domandàt öna confesiù de Tantum Verde per la gola che l’era infiamada

PLACIDO: E te, me se ‘l ricorde come al fös iér, te g’hé domandàt, cola üs basa e timida, ö flacù de Intima di Carinsia. Al confèse che ere mia capìt tàt bé cosa l’era . Forse ö pröföm frances…

COLOMBA: Dopo ol farmacista l’ha incartàt i dü scatoline con d’öna carta verde pisello e an s’è indàc de fò sota ol sùl che al me brüsàa i öc e ognü an s’è indàc per la nosta strada

PLACIDO: Ol  guaio, ol casì l’è incominciàt ol dé dopo quando, in dèl fà i gargarismi, m’è ‘gnìt fò dala boca ö muntù de bole de ogni culùr che i ‘mpienìa sö l’aria del bàgn e i ‘ndàa a sciopà sota ol sofét

COLOMBA: Ol  guaio, ol casì l’è incominciàt ol dé dopo quando, intàt che üsàe ol liquido che gh’era dét in de butiglièta, ho sentìt ö brüsur, ma ö brüsur... Al me sömeàa che ol mé còrp, o almeno öna certa banda, al brüsaès come se se ghe fös dét di fiame o di carbù foghéc

PLACIDO: An s’è troàc dopo tri dé in dèla stèsa farmacia. Ol dutùr al m’ha spiegat che, per colpa dela carta del stès culùr, an sia scambiàc amò i medesine. A mé l’Intima di Carinzia e a té ol Tantum Verde.

COLOMBA: Sa che an sia lé m’ha aprofitàt per comprà di otre medesine. Me ricorde che tè te g’hé domandàt öna butiglièta de lusciù per vötà i tò chièi a crès

PLACIDO: E té, mel recorde come se al fös incö, te g’hé sircàt a basa ùs  öna lusciù de pasà söi gambe per eliminà i pei

COLOMBA: Dopo ol farmacista l’ha incartàt i dü scatoline con d’öna carta verde pisello e an s’è indàc de fò sota ol sùl che al me brüsàa i öc e ognü an s’è indàc per la nosta strada

PLACIDO: Ol  guaio, ol casì l’è incominciàt ol dé dopo quando, intat che me se ardàe in dèl spèc, me so nescorsìt che la me crapa l’era dietàda liscia e pelada come öna bala de bigliard. I mé amìs i me ciamàa Yul Brunner

COLOMBA: Ol  guaio, ol casì l’è incominciàt ol dé dopo quando me so nescorsida che i pei di mé gambe i era dientàc piö long e piö dür. I mé amise i me ciamàa King Kong.

PLACIDO: An s’è troàc dopo tri dé in dèla stèsa farmacia. Ol dutùr al m’ha spiegat che, per colpa dela carta del stès culùr, an sia scambiàc amò i medesine. A me la lusciù per eliminà i pei, a té chèla per fa crès i chièi

COLOMBA: Da alura m’ha fàc incartà i medesime con d’öna carta de culùr diferènt. (Rientra Tina che tiene per mano Gianna)

TINA: Entra Gianna, entra

GIANNA: Finalmente conosco i tuoi vecchi. Come stanno gli antenati di Tina? Beh, un po’ decrepiti… Ma tranquilli; il cimitero può attendere! Ve lo dice Gianna, la sua splendida ragazza. (Le due ragazze si siedono in disparte chiacchierando. Marito e moglie si spostano al proscenio)

PLACIDO: Colomba, mé saro decrepito e söla via del cimitero, ma ché gh’è ergot che quadra mia…

COLOMBA: Ché gh’è töt che al quadra mia Placido

PLACIDO: Mé pensae che…

COLOMBA: Li stès laùr che pensae mé…

PLACIDO: Pènsèt che la sie chèla persona lé che… Ah, che la coinvolga emotivamente?

COLOMBA: Che la ghe daghe ol brivido?

PLACIDO: Veramènt l’è lé che la gavrès de ìga i brividi con chèla minigonna. Però mé…

COLOMBA: Po’ a mé… Po’ a mé ghe capese fò negot. Placido, l’è mia per caso che la nosta Tina la sie…

PLACIDO: Dighèt che…?

COLOMBA: Dighe che!

PLACIDO: No, impoebèl; fèm mia di penser precipitùs

COLOMBA: Chè l’è dré a burlàm söl co ergot de precipitùs…

PLACIDO: Ma no…

COLOMBA: Ma sé! Ma ét mai badàt che la nosta Tina la s’è mai estida sö de dòna? Sempèr con chi braghe lé de möradur… L’ét mai vesta tè a sögà coi bambole?

PLACIDO: Veramènt… Apena al balù

COLOMBA: E a scöla? La s’è sempèr refüdada de mèt sö ol scosalì rösa

PLACIDO: Infati; la ölia apena chèl celèst, chèl di màsc…

COLOMBA: Dighèt che al sie pròpe ira?

PLACIDO: Ma no, ma no; an s’è notèr che ‘mpènsa di strani laùr

COLOMBA: Arda che i è mia strani laùr. I ghe capita a tance…

TINA: Allora che ne dite mammina e papino? Vi piace Gianna? Un bel tipino no? Non è da sballo?

PLACIDO: Ehhh! Lé la sarà da sballo, ma te sé tè la sbalada!

TINA: Perché papi? Non ti capisco…

COLOMBA: Imaginès tè se an capés notèr…

TINA: Papà, rimettiti in poltrona e tu mamma siediti qua. Vorrei spiegarvi…

GIANNA: C’è poco da spiegare. Come pretendi Tina di far capire certe cose, certe situazioni  a persone mummificate dall’età, culturalmente retrograde e di un bigottismo anacronistico?

COLOMBA: Alt ö momènt e sirchèm de capìs. Ol Placido al sarà magare anche mummificato, e ché te do mia tort, magare mé saro retrograda, ma in quanto a ès bigotti ana… nana… ripét ön po l’öltima parola…

GIANNA: Anacronistici

COLOMBA: E cosa ölèl dì?

GIANNA: Che è da medio evo

COLOMBA: Da medio evo? Arda cara la me scèta che po’ in dèl medio evo l’òm l’indàa insèma a öna dòna, e issé in dèl secol pasàt, e issé per i secoli futuri

PLACIDO: Amen!

GIANNA: Eccolo l’errore culturale, l’ignoranza dell’evolversi della sessualità

PLACIDO: Mé de chèle paròle lé ghe capese öna madona, però ölerès capì se…

TINA: Sì, papà, noi due siamo una coppia

PLACIDO: Che sièf öna copia m’el vèt… Sì in dù! Arda che so mia ciòc de edìn quatèr! E gnà orbo, pò se l’oculista al m’ha dìc che so presbitero

TINA: Me se spieghe mèi… Siamo una coppia affettivamente legata

PLACIDO: Po’ a mé e tò madèr an s’è öna copia affettivamente legata, ma an s’è de dü sessi diversi! Lei essere donna, io essere uomo

GIANNA: Mi spiace per voi. Certe scelte si pagano per tutta la vita

COLOMBA: Ma se notèr dù, mummificati e anacronistici, an se fös mia metìc insèma come sarèsela egnida al mont la nòsta Tina e ol nòst Terensio?

GIANNA: Sarebbe bastata una fecondazione artificiale e, senza tanti problemi, sarebbero nati la vostra Tina e il vostro Terenzio. E’ modernità, cari miei, è evoluzione!

PLACIDO: Mé preferese fai amò come öna ölta…

COLOMBA: Al sarà defesèl Placido che tè ti faghèt amò come öna ölta perché i è àgn che…

PLACIDO: Però chèl sistema lé l’è sempèr ol piö bèl. E l’è sempèr ol piö colaudàt

COLOMBA: E mé che pensàe de iga prèst à neudì che al saltaès per töta la nosta cà… Sperèm che almeno ol Terensio…

TINA: E perché non noi due?

COLOMBA: Sempre co la… Come se ciamela?... Co la fecondazione artificiale?

GIANNA: Sempre con la fecondazione artificiale o con l’amplesso di una sola volta con un maschio amico e consenziente.

PLACIDO: Come s’fa coi ache… Öna  fialèta… e via!

GIANNA: Potremmo così scegliere il colore degli occhi, i capelli biondi o bruni…

COLOMBA: Come s’fa al supermercàt, al’IPER. Magare sensa ol tre per due…

GIANNA: Un buon taglio cesareo et voilà! Il figlio nasce

PLACIDO: Capìt Colomba? Capìt l’è facile incö? Basta un taglio… Com’él chèl taglio lé Colomba?

COLOMBA: Taglio diocesano!

GIANNA: Aggiornatevi matusa, aggiornatevi… Dopo tutto guardate quante persone frequentano i trans

COLOMBA: Cosa centrei i i tram? Po a mé ciape tate ölte ol tram

TINA: Mamma, vuol dire che molte persone si accoppiano ai trans

COLOMBA: Ma come a ‘sfai comè a acopiàs con d’ö tram?

PLACIDO: Certo che a ‘spöl acopias con d’ö tram… Dopo i nàs tace vagunsì…

TINA: Il trans è una persona che ha cambiato sesso

COLOMBA: Che ha cambiato… E come l’avrès fac?

GIANNA: Semplice; si va a Casablanca

PLACIDO: A ‘sva dal dal presidente Bush, a ‘sfa öna domanda in carta bolada…

TINA: Ma papà… Non alla Casa Bianca, ma a Casablanca, in Marocco

COLOMBA: E lì ti cambiano il sesso… Se sei maschio ti tagliano…

PLACIDO: Ahia che màl, che dulùr!...

TINA: E se sei femmina, con un intervento di chirurgia plastica…

PLACIDO: I te mèt ö süchì…

GIANNA: Forse Tina sarà meglio tu regalassi loro qualche libro sull’argomento

PLACIDO: La scüse signorina. Pöde saì che laurà la fa?

GIANNA: Faccio la cubista

PLACIDO: La ölerès dì che… la é da Cuba… Però se ‘ldirès mia; la parla issé bé l’italiano…

TINA: Mamma, cubista è una cosa, cubana è un’altra. Lei sta sul cubo

COLOMBA: Et capìt Placido? La stà söl cubo

PLACIDO: Se te ‘l savrèsèt a mé in do la me stà…

COLOMBA: Ma cosa fala in d’ö cübo? La statua?

GIANNA: Io danzo, mi contorco, mi aggrappo voluttuosamente al palo…

PLACIDO: Come i serpènc…

GIANNA: Sprizzo simpatia, porgo sorrisi, regalo lussuria…

COLOMBA: Capito Placido? L’è öna ragassa de lüsso…

PLACIDO: E per quante ure sta teccata al ramo, perdon, al palo?

GIANNA: Quando mi stanco vado in pista

COLOMBA: Come la Ferrari Placido…

GIANNA: Faccio il merenghe, la lambada, la salsa…

COLOMBA: Quate storie; chèle lé so buna po’ a mé a fale… La salsa ogni du dé, i meringhe a Nedal e la lombata al martedì grasso

PLACIDO: A mé i me sömèa du mate

COLOMBA: Pecat che i abie seràt fò i manicomi…

TINA: L’amore fa fare le cose più strane

COLOMBA: Alura, Tina, te ölerèsèt dì che te sé inamurada…

PLACIDO:  De chèla cubana, cubina, cubica…

GIANNA: Cubista prego!

TINA: Oddio, inamurada per ura pènse mia; sono in fase di innamoramento. Per ora è solo un’attrazione fisica, poi… si vedrà.

PLACIDO: Certo Colomba che l’è delbù difficile leà fò i scèc

TINA: Sapeste invece come è più difficile allevare i genitori…  I genitori sono le ultime persone al mondo che dovrebbero avere figli. Ma si può sapere papà perchè ti sei sposato con mamma?

PLACIDO: Fa sito disgrasiada; per colpa tò! Porca miseria… Quando al te nàs ö scèt a te ‘l sé mai chèl che te se mètèt in cà. Quando mé sere ö scèt i comanda i padèr.  Adès che so padèr i comanda i scèc. Ma a ‘spöl saì quando al me tocherà a mé?

COLOMBA: Calmès Placido, calmès. Arda che coi scèc an gh’avrès sempèr de ès gentili

PLACIDO: Perché?

COLOMBA: Perchè i sarà lùr che ö dé i sircherà fò ol nòst ricovero (Entra Terensio)

TERENSIO: Ma che bella compagnia! Ciao papà. Come àle i tò malatie incö? So pasàt dal dutùr per i tò ricète. Pensa che in farmacia m’è tocàt de tö sö ol carèl del IPER per cargà töte i tò medesine. Eco, i è töte ché. (Apre la voluminosa borsa le mette sul tavolo ad una ad una. Legge) PERPISCION, medicinale per la prostata. MERDOLIN, per gli stitici cronici. TACHIPIRLINA, per tutti i pirla che hanno la febbre. CONTRANAL, specifico per le crisi di emorroidi. PERACODINA, per le indigestioni di mele, arance e pere. CEREBROLIN per i deboli di memoria e di cervello. PORNOLAC, contro la stitichezza delle pornostar. IMMIGRAN, per il mal di testa degli immigrati… Papà, cosa cèntrèt tè coi immigrati?

PLACIDO: Con chèl che al söcet in chèsta cà ölerès ès ön immigrato a l’otèr mont. Ma quase ghe so.

TERENSIO: Perché? Cosa cosa söcedèl in chèsta cà? Ah, gh’è anche la Tina. Ciao Tina. E questa signorina chi sarebbe?

COLOMBA: Öna  cubana.

TINA: Ti piace mio fratello Gianna? Un bel tipo che ne dici?

GIANNA: Troppo uomo per me… Forse, se fosse meno uomo…

PLACIDO: Ecco, lo mandiamo alla Casa Bianca…

TINA: Casablanca, papà…

TERENSIO: E perché g’avrès de indà a Casablanca?

PLACIDO: Per ès ön po’ meno uomo. Magare te ghe piaserèsèt…

TERENSIO: Ma dai, ma dai; cöntì mia sö di stronsade. Meno uomo? E come g’avrès de fa a ès meno uomo?

PLACIDO: Basta ‘ndà ala Casablanca…

TINA: Noi ora ce ne andiamo. Magari ci ritroviamo qui domani verso le cinque per un the. D’accordo Gianna?

GIANNA: Un the con te è il meglio che c’è

TINA: E tu Terenzio?

TERENSIO: Al the con voi ci saremo anche noi

TINA: Chi… noi?

TERENSIO: Io e Loris

TINA: Magnifico; Terenzio ha una Loris. La conoscerò con piacere

PLACIDO: Pörtròp Colomba an g’avrà de èsga po’ a notèr

COLOMBA: Se prima a mé al me è mia l’infart  o la vagina pecoris e a té ö cactus cerebrale!

 

 

SECONDO ATTO

 

(Solito divano. I due dormono e russano)

PLACIDO: Ma la ölèt desmèt de tirà töta la coèrta dela tò banda?

COLOMBA: Dèla mé banda? Ma se so fèrma e stöcada come öna statua per mia destùrbat! In camera te g’hé ö lèc grand a tò disposisiù in do te pödrèsèt posà e con töte i coèrte che te g’hé òia. No, al signore piace dormire in soggiorno

PLACIDO: No, in camera no. L’è rota la taparèla dela finestra e ol sùl al me laserès mia dürmì

COLOMBA: Sènt Alain Delon, g’hét pura che ol sul al te rüine la pèl?

PLACIDO: La pèl no, ma te fo notà che i ragi ultraviolenti i pöl fa ègn i tümùr

COLOMBA: Forse l’è l’önica malatia che te g’hé gnamò ciapàt

PLACIDO: Ma perché te ‘ndé mia té in camera?

COLOMBA: Perché la donna è la regina del focolaio, no, del focolare e ol so pòst l’è in soggiorno

PLACIDO: Regina del focolare? Ma se an ghe l’ha gnàc ol focolare…

COLOMBA: Apunto; perché an fa mia sö ö focolare? La fiama la dà alegria

PLACIDO: Ma ol föm al l’asma bronchiale

COLOMBA: Te pödrèsèt metìt in poltrona denàc al camì

PLACIDO: Issé me ciaperò po’ a la gota

COLOMBA: Te se dierterèsèt a èt i scintile che i sgulà sö per ol camì

PLACIDO: E ciaperès la congiuntivite

COLOMBA: Scolta Placido; continua a dùrmì e a insognàs de ciapà ön’otra malatia (Russano)

PLACIDO: Colomba! Ho fàc ö sògn… Cosa dighe ö sògn… Ön  incubo!

COLOMBA: Te sé insognat del tò föneral?

PLACIDO: No, chèsta ölta no, anche se me ‘l sogne tate ölte

COLOMBA: Però te m’hé mai dìc come tel sognèt

PLACIDO: Dré ala mé casa te ghe sé té che te cantèt e che te fé fò öna butiglia de barbera. Ol Terensio con d’öna borsa di plastica con dét töte i mé medesine e la Tina manina manina con chèla specie de dòna dèla cubista. Chéla la fa la dansa del ventre e la ghe fa èt a töc i ciape, la pansa e i dù melù gròs issé che i ghe sbògia fò dal regipèto

COLOMBA: Al me sömèa che ti abièt dögiàc chi du melù lé…

PLACIDO: Mai refüdà chèl che la natura la regala

COLOMBA: Magare l’è töt silicone

PLACIDO: L’important l’è chèl che ‘svèt e chèl che ‘stoca

COLOMBA: Al me dispiàs per té, ma chèla roba lé tè te pödèt mia tocala. Te g’hé piö l’età

PLACIDO: Al völerà dì che m’insognero la prosima ölta

COLOMBA: Ma te m’hé gna cöntat sö ol tò sògn, ol tò incubo…

PLACIDO: A ‘nsera in dela nosta Cesa, töc coi vestìc dela festa. A ö certo punto, intàt che l’orghèn al sunàa öna marcia potente, dal font la spunta la nosta Tina coi so solite braghe e, in banda a lé, la Gianna estida sö de spusa

COLOMBA: Beh, cosa gh’è de strano strano?

PLACIDO: Ma porca miseria! Cosa gh’è de strano te me dighèt? Chèle dü lé i era lé per spusas!

COLOMBA: Ma calmèt Placido. Dopo töt, ada che te me l’è dìc té, al se tratta apena d’ö sògn

PLACIDO: Ma te ‘lsé bé che tate ölte i sògn i dis la erità

COLOMBA: Ma se te sé sognàt mela ölte del tò föneral e l’è mai söcedìt che ‘lfös vira!

PLACIDO: Ma ché l’è divèrs… E se al söcedès delbù?

COLOMBA: L’importante l’è che i se öle bé…

PLACIDO: Colomba, o te sé scema o te sé de portà al manicomio

COLOMBA: Perché?

PLACIDO: Perché. Perché, perché… No, ché al va a finì che so dré che diènte màt mé (La pendola batte le quattro)

COLOMBA: Incö m’ha dürmìt ön’ura de piö. L’è mèi che lèe sö perché fra poc i rierà töc per ol thé. Te se ricordèt, nèh, che al rierà po’ ol Terensio con la so murusa…

PLACIDO: Mé spere apena che la me ciape söbèt in simpatia… T’él sé, l’è per l’asistènsa a ö malàt grave come mé… A’spöl mai saì cosa al mé spèta in dèl futuro… Magare tè te sgulèt in ciel prima de mé…

COLOMBA: Calmo Placido. I èt cöntade töte i vèdoe che gh’è in paìs? Tante, ma tante! E i vedof?

PLACIDO: Poc, ma poc… Ad ogni manera te ederé che la… Come ét dìc che la se ciama chèla scèta lé?

COLOMBA: Iris

PLACIDO: No, per mé te se sbaglièt. Al me sömèa mia Iris… Gledis, adès me ricorde

COLOMBA: Gledis al pöl mia ès. Chèl nòm ché al m’avrès ricordàt la mé cüsina Gledis. Spèta che l’è dré a ègnèm… Idris! No, no… Ghe so; Loris!

PLACIDO: Risposta esatta! Loris. Ad ogni manera mé so sigür che la Loris la sarà ön’assistente e ön’infermiera perfèta

COLOMBA: Te ricordèt Placido quando an s’è spusàc?

PLACIDO: Certo che me ‘l ricorde, se no cosa i töe so a fa trì pastiglie al dé de Cerebrolin?

COLOMBA: Ede amò ol preòst che al te domanda: “Placido, vuoi tu sposare la qui presente Colomba?”. E tè che te respondèt: “Se pròpe a ‘spòl mia fàn a meno, va bé!”. Un po’ vilanc, te parèl mia?

PLACIDO: Per forsa, te gh’erèt semò öna pansa issé gròsa per via dela nosta Tina… E tè alura cosa ét respondìt? “Ma sé, e che ol Padreterno al me la mande buna!”

COLOMBA: E po’ ol viaggio di nòsse de otanta chilometri vèrs la cà dela tò sia Giuditta cola Sicsènto…

PLACIDO: Che dopo inte minùc l’ha fundìt ol mutùr…

COLOMBA: Per forsa, te la tiraèt a otanta al’ura…

PLACIDO: No Colomba, me sere desmentegat de metiga l’öle

COLOMBA: E alura an s’è indàc a dürmì in chèla pensioncina; come l’era grasiusa…

PLACIDO: Grasiusa sé, ma mia silensiusa. An sera pròpe in banda al pasagio a lièl del treno.

COLOMBA: L’è ira; l’era la Pensione Vapore

PLACIDO: La campanèla la sunàa töte i ölte che i se sbasàa i sbare, dopo al pasàa ol treno…

COLOMBA: E lé al fischiàa sempèr perché l’era in cürva…

PLACIDO: E dopo la campanèla la sunàa amò quando i sbare i se alsàa…

COLOMBA: E ol treno al pasàa ogni dés minùc…

PLACIDO: An s’è mia riàc a dürmì ö second!

COLOMBA: E m’ha fàc pròpe… negot!

PLACIDO: Per forsa; a m’ìa semò fàc prima…

COLOMBA: E quando, dopo dù mìs, l’è nasida la Tina? Ricordèt? Te speraèt che l’erès ö màsc…

PLACIDO: Dopo tace àgn so stàc esaüdìt. L’è dientada màsc! Cor, va a preparà ol thè

(Colomba esce. Tina e Gianna entrano mano nella mano)

TINA: Pronto il the?

PLACIDO: Il bar non è ancora aperto. Sì in anticipo almeno de mèsura. Va de là a daga öna mà ala barista

GIANNA: Come sta signor Placido?

PLACIDO: Come ü che i g’ha fàc ö grop in di bödèi

GIANNA: Ho saputo che è tanto ammalato

PLACIDO: Chiunque i ghe l’abie dìc i ha dìc la sacrosanta verità

GIANNA: (Gli siede vicino) Poverino, come la capisco… E prende tante medicine?

PLACIDO: La arde lé, g’ho la credènsa piena. E menomal che i a pasa töte la mutua, senò dovrei morire nella miseria più nera. Ghi so töte a memoria. Ölela che ghe dighe i nòm de töte?

GIANNA: Non è necessario. Ma dovrebbe reagire, avere qualche stimolo…

PLACIDO: La me parle mia de stimoli. Co la prostata che me se ritroe, co la cistite cronica e i reni scasàc g’ho di quegli stimoli che devo correre in quel posto almeno una ventina di ölte al giorno. Per fürtüna che dall’altra parte sono stitico. Ah, se gh’ès mia ol pannolone!

GIANNA: (Pone una mano di Placido sulle sue gambe) E ora? Ora lo sente qualche stimolo?

PLACIDO: Niente, propro nie… La spète, la spète… Urca vè, magari me sbagliero, ma mi somèa che…

GIANNA: Le sembra che…

PLACIDO: Mi somèa che… Öt vèt che i pastiglie di Perpiscion i ha fàc ol so efèt? Posso… Posso pogiare po’ a l’altra mano? Posso… gradire?

GIANNA: Gradisca, gradisca…

PLACIDO: Come l’è gentile signorina Gianna, come l’è gentile lei… Neanche la mia Colomba ha fatto queste cose carine per il Placido. Sempèr  scorbütica come ö respurchì! Scommetto che se lei signorina Gianna tocasse un morto…

GIANNA: Che schifo!

PLACIDO: Ghe foi schifo mé?

GIANNA: No, non lei, ma toccare un morto

PLACIDO: Scometto che se lei tocasse un morto quello resuscitasse di colpo

GIANNA: E lei, lei si sta sentendo resuscitare?

PLACIDO: Mi sento… Mi sento un leone che gli si sta gonfiando… la criniera, ön elefante che gli si sta alsando… la proboscide, un galetto che gli si stanno rizzando… le piume. (Balza in piedi) Chicchirchiiii! Chicchirchiiii (Entrano Colomba e Tina)

TINA: Ma papà! Cosa sét dré a fà?

COLOMBA: L’è màt! Ol mé Placido l’è dientàt màt!

GIANNA: Ma no, gli ho solo raccontato una barzelletta e non si è mai divertito tanto

PLACIDO: E’ vero, l’è ìra; non mi sono mai divertito tanto

TINA: Allora dovresti venire almeno una volta al giorno a raccontare a mio padre le tue storielle

PLACIDO: Una volta al giorno? Dù, trì, vinte ölte al dé! E püdì ès sigür che pödrès fa a meno del Perpiscion, del Merdolin, della Tachipirlina, della Peracodina e del Pornolac. Magare il Pornolac an ne tòerès so amò ö tantì…

COLOMBA: Tè, al me sömèa che la tò amisa…

TINA: La mia ragazza, prego…

COLOMBA: Sé, insoma, che la Gianna al l’abie risvegliàt dal letargo ol Placido, che i so barselète i abie tocàt ol tasto giöst

PLACIDO: Ostrega se il l’ha tocàt. Quàt tép che tocàe mia…

TERENSIO: (Entrando) Eccola qua la mia famigliola, signorina Gianna compresa

COLOMBA: E alura?

TERENSIO: E alura cosè?

COLOMBA: (Si sporge dalla porta) Te se’ decedit o no a portala chèsta Loris?

TINA: Loris? Vuoi vedere che il mio fratellino s’è fatto l’anima gemella? Cosa spètèt a famela conòs?

TERENSIO: (Rivolto verso l’entrata) L’è ön po’ timida timida. Vieni Loris, non avere paura. I miei ti vogliono conoscere. (Esce per un attimo e rientra mano nella mano con Loris. Loris ha atteggiamenti femminili. Grande stupore da parte di tutti)

PLACIDO: E chèsto… chèsto al sarès… la sarès…

TERENSIO: Loris, papà. Loris, mamma… (I quattro giovani si siedono in disparte chiacchierando. Marito e moglie si spostano al proscenio)

PLACIDO: Colomba, chè gh’è amò ergot che quadra mia…

COLOMBA: Ché gh’è töt che quadra mia Placido

PLACIDO: Me pensae che…

COLOMBA: Li stès laùr che pensàe mé…

PLACIDO: Po’ a tè te pènsèt che po’ ol nòst Terensio…

COLOMBA: Po’ al nòst Terensio, Placido, po’ a lü…

PLACIDO: Dìl Colomba, coragio; po’ ol nòst Terensio l’è…

COLOMBA: L’è’ gaio!

PLACIDO: E sé che de pisèn al l’ho mai vest sögà coi pöe…

COLOMBA: E gnà fa i ricàm col punt a crùs…

PLACIDO: Ma mé pensàe che chi laùr ché i se ediès apena ala televisiù

COLOMBA: No, Placido, che an s’è in del bèl mès dela diretta

PLACIDO: Sét sigüra che so mia dré a ‘nsognàm?

COLOMBA: No, Placido, ol Tranquillin te le gnamò töt so…

LORIS: Buon pomeriggio mamma, buon pomeriggio papà

PLACIDO: Piano piano con la mamma e col papà, non cominciamo a trare giù delle cazzate! (Si accascia sulla poltrona) Oddio Colomba, pasèm vinte gote de Coramina, (Ogni volta Colomba esegue) dù pastiglie di Tranquillin, ol sciròp de Sedatol… E adès dàm öna spisigada forta per vèt se so dré a ‘sognam delbù

COLOMBA: No Placido, a sògn chèsta ölta te sté a zero. Töt vira, töt tragicamente vero

TERENSIO: Tragicamente? Perché tragicamente? Sì mia contec dela felicità del vòst Terensio? Dèla òsta Tina?

PLACIDO: Eh, sono tutto una goduria. E té Colomba?

COLOMBA: Sono tutta una penuria

PLACIDO: Penuria?

COLOMBA: Sé, in pena!

LORIS: E sì che mi sono agghindata per l’occasione… Foulard di Cavalli, camicia di Dolce e Gabbana… E il mio fard? L’hai notata la delicata freschezza del mio viso? Che ne dite ragazze? O non sono forse presentabile per un’occasione come questa?

COLOMBA: Scolta, Placido, vé de là con mé in camera perché fra poc al te farà efèt ol Tranquillin e ol Sedatol e örès mia che te se mètèt a roncà da à momènt a l’otèr

PLACIDO: Te sigüre Colomba che per calmam ghe ölerès l’anestesia totale! (Mentre viene accompagnato) Perché, perché la mort la è mia a portàm vià? Perché? Perché?

COLOMBA: Sta tranquilo. Te ederé che ö dé o l’otèr la rierà. E forse anche per mé (Escono)

LORIS: Ma Terensio, non sono riuscito nemmeno a dire che sono il tuo ragazzo…

TERENSIO: Penso Loris che i l’abie capìt l’istèss

LORIS: Ma non mi hanno fatto nemmeno un po’ di festa

TERENSIO: G’ho l’impresiù che la festa an ghe l’abie facia notèr a lùr…

TINA: E issé po’ ol mé  fratellino… Mi fa piacere, mi fa maledettamente piacere…

TERENSIO: Piacere? Piacere per cosè?

TINA:  De ès mia apena mé la bestia nigra per ol papà e la mama

TERENSIO: Spieghèm bé; perché ang’avrès de ès le bestie nere? Me dighèt cosa m’ha fàc de mal? De cosa an g’avrès de pentìs e de fas perdunà?

TINA: Come minimo di aver quasi causato un infarto a nostro padre e un ictus a nostra madre

TERENSIO: Ma sènt chi parla… Perché tè cola Gianna…

GIANNA: La nostra è solo un’affettuosa amicizia

TINA: Io vorrei sapere perché i genitori non accettano certi atteggiamenti o certe scelte dei figli

TERENSIO: Pròpe perchè, essendo genitùr e, quindi, padèr e madèr, i se spèta che anche i so scèc i g’ha de ès come i è e i era lùr

GIANNA: E i tabù? Dove li mettiamo i tabù?

TINA: Sapessi dove se li mette il Placido i tabù…

TERENSIO: Efettivamènt i nòsc vèc i se spetàa de èt sgambetà in chèsta cà di neùc e…

TINA: Vista la sitüasciù…

TERENSIO: Vista la sitüasciù i g’ha töte i resù de incasàs o almeno de mostrà la sò delüsiù

TINA: Certo che tu, Gianna, vai loro a raccontare la storiella della fecondazione artificiale…

TERENSIO: Cos’éla chèsta storia dela fecondazione artificiale?

LORIS: Oh sì, Terensio; anche noi potremmo avere un figlio…

TERENSIO: Ma cönta mia di casade Loris! Anse, fèm ö laùr; te Tina e te Loris indì de là in cüsina e e biì ö café, anse, data la sitüasciù, öna camomèla dopia e mé me se fèrme ché a parlà ö momènt cola Gianna. D’ecorde?

TINA: Per me…

LORIS: Attento Terensio. Lo sai quanto siano pericolose le donne…

TERENSIO: Tranquillo; so quello che faccio

LORIS: Mi fido di te… Ciao caro… A presto… Non farmi attendere troppo. Mi manchi… (Tina e Loris escono)

GIANNA: (Rifacendo il verso) Ciao caro… A presto… Non farmi attendere troppo. Mi manchi…

TERENSIO: Dopo tutto, visto che, chi da una parte e chi dall’altra, siamo nella stessa situazione, dovresti capirlo…

GIANNA: Quello che non capisco invece sei tu

TERENSIO: Non mi capisci? Come non mi capisci…

GIANNA: Ma dai… Devo essere sincera? Non mi convinci

TERENSIO: Anche tu non mi convinci… Che vuoi da mia sorella?

GIANNA: Siediti Terenzio (Si siedono uno accanto all’altro) Io non sono la ragazza di Tina; sono solo una sua amica, lo sai benissimo che sono la sorella di Loris

TERENSIO: Che centra Loris?

GIANNA: Tina e Loris stanno… come dire?... dalla stessa parte. E non vorrai farmi credere che anche tu…

TERENSIO: E perché non anch’io?

GIANNA: Perché nemmeno io lo sono…

TERENSIO: Vuoi dire che fra te e Tina…

GIANNA: Siamo amiche; solo amiche. Io rispetto le tue scelte, le tue tendenze…

TERENSIO: Gianna Gianna… Le mie scelte, le mie tendenze… Posso essere sincero Gianna?

GIANNA: Devi essere sincero. La sincerità è la virtù delle persone forti, anche a costo di far male

TERENSIO: Terenzio è una persona che ama…

GIANNA: Che ama…Loris?

TERENSIO: Loris è solo una copertura e tu l’hai capito; un mezzo per avvicinare te, perché tu eri la donna di Tina…

GIANNA: Ero? Si, apparentemente ero, ma te l’ho spiegato il perché

TERENSIO: Pertanto… Vuoi dire che ora…

GIANNA: Ma non l’hai capito scemo? Dovevo in qualche modo entrare in questa casa e conoscerti da vicino. Ero e sono pazzamente innamorata di te (Avvicinano i visi e se ne stanno con la fronte contro fronte parlando sommessamente. Entrano Colomba e Placido. Un po’ in disparte…)

COLOMBA: Placido, arda lé; ché ghè ergot che quadra mia...

PLACIDO: Colomba, l’è ira; ché ghè ergot che quadra mia

COLOMBA: Ölèt vèt che ol nòst Terensio l’ha cambiàt amò sesso?

PLACIDO: Molto probabilmènt l’ha fàc per risparmià…

COLOMBA: Risparmià cosè Placido?

PLACIDO: Ol biglièt del aparèchio per Casablanca

COLOMBA: Ma la Gianna erela mia l’amisa… la scèta.. insoma la murusa…

PLACIDO: E ol Terensio del… o dela Loris?

GIANNA: Non hai mai amato prima Terensio?

TERENSIO: Amori fugaci, amori senza amore e senza sensazioni vere e profonde. Avventure senza senso, storie senza luce

GIANNA: E ora?

TERENSIO: E’ la prima volta, ti giuro, che provo un’immensa emozione stringendo le mani ad una donna…

COLOMBA: Ma sarala delbù öna dòna chèla? Mé capese piö negot

PLACIDO: Certo che l’è öna dòna! Ma èdèt mia che dù melù che la se troa?

COLOMBA: E se invece al fös silicone?

PLACIDO: Te l’ho semò dìc Colomba… L’importànt l’è mia chèl che ‘svèt, ma chèl che ‘stoca. Ölèt che indaghe a tocà?

COLOMBA: Ma sét màt?

PLACIDO: Apena per controlà. T’èl sé che i è di mìs che so in dela pace dei sensi…

COLOMBA: Mìs? Agn, caro mio, agn… Arda che po’ a mé g’ho ergot che davanti…

PLACIDO: Sé, ma a tè i te ria ai senöc

COLOMBA: Ma chi te l’ha dìc se l’è ön’eterntà che te ghe ardèt piö?

PLACIDO: Iér per esèmpe…

COLOMBA: Iér?

PLACIDO: Sé, iér quando te sièt dré insönöciada a netà ol pavimènt. "Cor, Placido, cor! So restada blocada e ghe rie piö a leà sö, forse la sarà la cervical ala schena!"

COLOMBA: Al so, al so chèl che te m’hé respundìt… "No, l’è mia la schena Colomba, ma se te tirèt mia vià i senöc de chi dü laùr lé te lèèt sö piö!". Vilànc!

PLACIDO: De sigür al ga de ès ö difèt de famea. Arda tà sorèla…

COLOMBA: Perché, cosa gala la mé sorèla?

PLACIDO: La tò sorèla l’è issè piata che söl stòmèc la s’è facia tatuà la scricia "Davanti". L’è issè piata che l’önèc bàl che la pöl fa l’è ol liscio

COLOMBA: Atento Placido che anche mé te fo tatuà öna scricia söl davanti…

PLACIDO: E cosa ghe scrierèsèt?

COLOMBA: D.P.U.

PLACIDO: Che ‘l sarès?

COLOMBA: Deposito Cose Inutili! E po’ te fo notà che i dòne col stòmèc picinì i è inteligente

PLACIDO: Beh, alura mé i preferese ön po sceme

COLOMBA: Sèntèl lü; al sere mia che te g’hìèt certe perversioni

PLACIDO: Perverso mé? Ma chèsta l’è cültüra! Scolta Colomba e impara. Te g’hé de saì che i esiste tri tipi de seni. A vint’àgn i è come i melù, rotondi e sodi. Tra i trenta e i sinquanta i è come pièr, i piàs amò, ma iè ön po mòi. Dopo i sesanta i diènta sigole…

COLOMBA: Sigole?

PLACIDO: Sé, sigole, i te fa löcià

COLOMBA: Ma mé te piase mia issé come so Placido? Ölèt che me faghe rifà ol seno? Magare del

la quinta misüra?

PLACIDO: Sé, dopo po’ a tè te fo ol tatuagio lé denàc… Ghe scrìe “Silicon Valley”

GIANNA: E’ stato un colpo di fulmine anche per me

TERENSIO: Ma mi hai disorientato Gianna… E i tuoi rapporti con mia sorella?

GIANNA: Ma non l’hai capito? Era da tempo che ti volevo conoscere e incontrare e Tina poteva essere il cavallo di Troia…

PLACIDO: Cos’hala dìc? Che la fa la…

COLOMBA: Però… E sé che la sömèa öna issé bràa scèta…

TERENSIO: Quindi ti sei servita di Tina per… Ma va… Allora ti confesso una cosa. Loris… Anche Loris è stato il mio cavallo di Troia

PLACIDO: Ma cosa dighèi pò? E daga con ch’la parola!

COLOMBA: Dighet che la sie delbù öna…?

PLACIDO: Te l’è sentìt ol Terensio. Al dìs che al völ indà a caàl d’öna… (Colomba gli mette la mano sulla bocca)

COLOMBA: Almeno tè dì mia di bröte parole! I è afare sò e basta!

PLACIDO: Veramènt i è anche afare nòsc… Arda che , dopo töt, al se trata di nòsc scèc…

GIANNA: Ma dovevi arrivare a quel punto?

TERENSIO: Me l’avevi chiesto tu…

GIANNA: Cosa ti avrei chiesto?

TERENSIO: Di essere un po’ meno uomo. Meno uomo di così… Meno uomo di quello che si è mostrato a te mano nella mano ad un altro uomo…

GIANNA: Ricordati Terenzio che voler bene ad un altro uomo non vuole dire di essere meno uomo… Vuol dire avere in sé un DNA un po’ diverso, avere pulsioni che si scostano da quelle che attraggono un uomo ad una donna, ma non per questo condannabili ed esecrabili. C’è chi nasce bianco, chi nasce nero e chi nasce o diventa… così e se la natura a qualcuno detta certe regole a queste regole si è obbligati a sottostare.

TERENSIO: Perché non sei comparsa prima sul mio cammino? Quando stasera ti ho vista mano nella mano con Tina ho avuto una fitta al cuore, quando ho sentito come ti rivolgevi a lei…

GIANNA: Ogni gioco è permesso quando di mezzo c’è l’amore

TERENSIO: Quindi era solo un gioco… E che gioco crudele…

GIANNA: Le mie erano solo parole dettate dalle circostanze, per giustificare la mia posizione con tua sorella

TERENSIO: Già, mia sorella… Come la mettiamo ora con mia sorella? (Entrano Tina e Loris)

TINA: Ma… ma cosa avranno Gianna e Terenzio da dirsi così vicini?

LORIS: Terenzio! Terenzio, ti vuoi dare una mossa? Orrore, Tina, orrore! Sono mano nella mano e si guardano come fossero…

TINA: Innamorati? Ma no, è solo uno scherzo. E che scherzo… Non può, non può essere vero…

LORIS: Ma insomma, ci volete spiegare a che gioco state giocando?

COLOMBA: Sento odore di bufera…

PLACIDO: Qui la vedo nera nera

COLOMBA: Sento odore di tragedia

PLACIDO: Or si tirano una sedia

COLOMBA: Sento odor di temporale

PLACIDO: Qui si buttan dalle scale

COLOMBA: Sento odore di tempesta

PLACIDO: Qui fra poco qualcun si pesta

COLOMBA: Sento odore di monsone

PLACIDO: Qui ci scappa uno sganassone

COLOMBA: Sento odor di maremoto

PLACIDO: Qui succede il terremoto

COLOMBA: Sento odor di tradimento

PLACIDO: Qui va male, me lo sento

TERENSIO: (Si avvicina a Tina e Loris) Sentite ragazzi; prima di tutto perdonateci. Perdonate il nostro gioco che può davvero sembrarvi perverso, ma lo abbiamo fatto in buona fede, per incontrarci, per conoscerci. Il nostro modo di amare, lo volete capire o no?, è diverso dal vostro…

TINA: Ma cosa dignèt Terensio? Ma allora non hai capito niente! L’amùr l’è amùr e basta! L’amore è amore in ogni angolo della  terra, è universale. Non esiste differenza fra l’amore fra sessi diversi e dello stesso sesso. L’amùr l’è amùr e basta! L’amore è attrazione, è coinvolgimento, è partecipazione, è emozione. L’amore è gioia, è sofferenza, è una tossicodipendenza dell’anima, un volo verso cieli azzurri e tersi…

TERENSIO: E allora mettiamola così… Quell’attrazione di cui tu parli, il coinvolgimento, la partecipazione, l’emozione sono sentimenti che legano me e Gianna e quindi vuol dire che tutto questo è amore

LORIS: Ed ora io che faccio?

TINA: E alura notèr adès cosa an fà?

GIANNA: Ognuno deve continuare a vivere secondo le tendenze e i sentimenti che la natura ha regalato e non c’è nulla, nulla di strano e di riprovevole

TINA: Io senza Gianna

LORIS: E io senza Terenzio

COLOMBA: Mè però sempèr col Placido…

LORIS: Vuole che il Placido me lo prenda io?

COLOMBA: Magare! T’el regale!

TINA: Ma Loris, sei diventato scemo?

LORIS: In mancanza d’altro… Ora sono disoccupato…

TINA: E mé? Alura come so mé? Sedotta e abbandonata

GIANNA: Tina, sei giovane, bella, intraprendente…

COLOMBA: Adesso nullatenente…

PLACIDO: L’è mia ira, gh’è sempèr ol so padèr e la so madèr

TERENSIO: Loris, non te la prendere; anche tu sei giovane, bello, intraprendente…

LORIS: Anch’io mi sento sedotto e abbandonato, I miei sogni, i miei sentimenti sono stati inesorabilmente calpestati

TINA: (Prende per mano Loris) Sai Loris, guardali, un po’ li invidio…

LORIS: Invidi chi?

TINA: Gianna e Terenzio. Arda come i se àl bé. Ma verrà un giorno anche per noi…

LORIS: Per chi? Non vorrai dire che fra te e me…

TINA: Ma cos’ét capìt scemo? Noi rimaniamo così, così come siamo, così come ci sentiamo. Troveremo anche noi qualcuno da amare per non sentirci soli, per non sentirci emarginati…

COLOMBA: Placido, ché gh’è ergot d’otèr che quadra mia…

PLACIDO: Colomba, l’è ira; ché gh’è ergot d’otèr che quadra mia

COLOMBA: Öt vèt che la nòsta Tina la öl mia saì de cambià sesso?

PLACIDO: No, per mé l’ha mia cabiàt i gösc. Ma pödiela mia fa come ol so fradèl?

COLOMBA: E chèl… chèla…

PLACIDO: Chèl, chèla che… (Rifacendo il verso) E sì che mi sono agghindata per l’occasione… Foulard di Cavalli, camicia di Dolce e Gabbana… E il mio fard? L’hai notata la delicata freschezza del mio viso? Che ne dite ragazze?

COLOMBA: Ma tè ghe capesèt fò ergot?

PLACIDO: Mè continua a capì negot. Cosa an ne dighèt se töe so öna pastiglia de Cerebrolin?

COLOMBA: Perché?

PLACIDO: Cerebrolin schiarisce la mente e il cervello!

COLOMBA: (Esegue) Éco ol Cerebrolin; te ederé ch te dièntèt söbèt inteligènt

PLACIDO: Scultì scèc… Scèc, ragassi… Pöde distürbà ö second? Ölì  fa capì ergot po’ a notèr??

TINA: Gh’è poc de capì papi; basta ardàm. Prima c’erano due coppie e ora ce n’è una sola

PLACIDO: Riasumendo; prima prima gh’èra dù copie…

COLOMBA: Veramènt dù copie per modo de dì…

TERENSIO: E ora ci sono due accoppiati…

COLOMBA: E due… scoppiati

PLACIDO: Ma almeno ol Terensio al s’è normalisàt, l’ha cambiàt mutùr e caroseria; pròpe come dal mecanèc. Tire vià ö tochèl de ché, al mète d’ön’otra banda…

COLOMBA: Magare ghe mète po’ öna pasada de ernìs frèsca…

PLACIDO: E da öna Sicsènto al santa fò öna Ferrari

TINA: Più che una Ferrari loro due sono uno yacht che va a gonfie vele…

COLOMBA: Ma pödrèsèl mia chèl Loris lé dàs öna bèla laàda al mostàs e tiràs vià chèl trüc lé de baracù?

TERENSIO: Te g’hé mia de ardaga ala caroseria mama, ma l’è ol mutur che cönta. Non è l’aspetto esteriore di una persona che importa, ma quello che c’è nel profondo del cuore.

TINA: Forse noi, Loris, non avremo figli nostri, ma qualche nipotino sì. Saremo zii!

LORIS: E’ vero, saremo zii. Che bello! Sono già emozionato! Se sarà un maschietto zio Loris gli regalerà una bambola, il tombolo per l’uncinetto…

PLACIDO: Piano piano cola bambola e l’uncinetto…

TINA: E se sarà una femminuccia le regalerò la scatola del piccolo muratore, del piccolo pompiere…

COLOMBA: Quando al sarà ol momènt me ‘n riparlerà, va bene?

TERENSIO: E se andassimo tutti a farci una birra?

PLACIDO: Magare töc insèma söl cubo a fare i cubani

COLOMBA: Lasi indà Placido

TINA: E perché non uscite anche voi?

PLACIDO: Mé? Ma sét mata? Arda tè se ü che al g’ha semò ö pé in dèl cimitero al ghe ria a indà fò de cà…

COLOMBA: Magare mé pödrès metim sö öna minigonna… Pödrès proà po’ a mé söl cübo…

PLACIDO: Con quatèr infermer che i te mèt la camisa de forsa al pòst dela minigonna. Andate. Partì scèc, diertìf e… ve racomande…  restì issé come sì adès… Te racomande Terensio; almeno tè sirca de cambià piö! (I ragazzi salutano ed escono. Placido e Colomba si sdraiano di nuovo sul divano)

PLACIDO: Ma la desmètèt o no de tirà la coèrta dela tò banda?

COLOMBA: Ma se so ché ferma come ö plòc…

PLACIDO: Te g’avrèsèt de mangià de meno

COLOMBA: Sènt chi parla… E perché g’avrès de mangià di meno?

PLACIDO: Issé te dienterèsèt öna farfalèta come la Gianna. Et vést che gambe?

COLOMBA: Po’ a mé ghe n’ho dù; i ölèt vèt?

PLACIDO: No, no per carità. Fàm mia èt i persöc che dopo al me è fam. E chi dù melù che la g’ha lé denàc?

COLOMBA: Tutto pompato; tutto pompato…

PLACIDO: Però i gambe i era pròpe düre

COLOMBA: E tè come fét a saìl?

PLACIDO: Intuito; puro intuito maschile

COLOMBA: Ėco, a tè de maschile al t’è restàt apena l’intuito

PLACIDO: Cosa ölerèsèt dì?

COLOMBA: Che se ghe fös ergot de piö…

PLACIDO: Ad esèmpe?

COLOMBA: Ėdèt Placido, ho saìt che per i òm adès gh’è öna… pillola… Una pastiglia special… Öna pilola… esplosiva!

PLACIDO: Cos’èla? Dinamite?

COLOMBA: Piö o meno. Perché la proèt mia?

PLACIDO: Amò öna? Ti ricorde principessa che che töe semò so ol Perpiscion, ol Merdolin, la Tachipirlina, la Peracodina…

COLOMBA: Ma chèla l’è diversa de töte i otre

PLACIDO: La pasa la mutua?

COLOMBA: Pense di no

PLACIDO: Allora negot de fà! (Si girano e russano)

COLOMBA: Placido… Placido… Dèsdèt fò Placido. Me so infurmada…

PLACIDO: De cosè?

COLOMBA: Dela pillola. La costa sinquanta euri

PLACIDO: Sinquanta euri öna pastiglia? Arda Colomba che ol lièl del mé portafòi l’è bàs, ma tànt bàs…

COLOMBA: Ma ol tò lièl persunal… al se alserès…

PLACIDO: Ma cos’él che al se alserès?

COLOMBA: G’ho de confesat ö laur Placido. Mé chèla pastiglia lé al l’ho semò comprada…

PLACIDO: Cosè? Tè te avrèsèt spendìt sinquanta euri per öna pastiglia?

COLOMBA: Veramènt… Sinquanta euro dù pastiglie, ma öna, per disgrasia, la m’è burlada dét in del minestrù ier sira e m’è tocàt bötà vià töt

PLACIDO: Hala cambiàt saùr?

COLOMBA: Ol saùr  no, ma però i piselli i è dientàc dùr. Placido, g’ho de confesàt ö laùr… Mè chèla pastiglia lé te l’ho semò dacia, ma té…

PLACIDO: Ma mè… cosè?

COLOMBA: Ma té… negot!

PLACIDO: E quand’él che te me l’avrèsèt dacia?

COLOMBA: Al post del Cerebrolin

PLACIDO: Ėco perché sensa ol Cerebrolin ho capìt pròpe negot de chèl che l’è söcedìt in chèla cà ché. Ma pöde almeno saì che roba l’è? Cosa fàla?

COLOMBA: Pensa Placido che al ricovero i ghe la dà ai vegiasèc la sira cola camamèla

PLACIDO: Ai vegiasèc? Ölèt dì che magare la pöl fam bé po’ a mé? Ma perché ai vegiasèc?

COLOMBA: Per lùr la sèrf de fermo, issè la nòc i rödèla mia so dal lèc

PLACIDO: Però mé continue a capì amò negot. El mia mèi che töe so amò ön’otra pastiglia de Cerebrolin?

COLOMBA: Quando ü de chèi vegiasèc lé la nòc l’è mort dopo ì töt so chèla pastiglia lé i ghe riàa piö a serà so la casa… E al sét cosa i g’ha scriìt söla lapide al cimitero? “Come è venuto se n’è andato”. Ölèt che mète la minigonna Placido?

PLACIDO: La mi… minigonna? Ma sét dientada scema Colomba? Tö so söbèt po’ a tè tri pastiglie de Cerebrolin! Anse, dès insèma!

COLOMBA: (Si alza) Magare… (Si alza un po’ per volta la gonna) Magare apena fina al senöc… Magare ön po de piö… O issé…

PLACIDO: Ma te sé dré a dientà pròpe mata; te sé dré a… te sé dré a… Colomba! Colomba!

COLOMBA: Cosa te söcedèl Placido?

PLACIDO: Colomba, sènte ergot che al me ciapa töt. Sènte ö calùr che al me ciapa dala crapa fina al dirlù di pé, sènte ö martèl che ‘l me pica söl co, sènte ol föm che al me è fò di orège, sente… (Si alza) Colomba… Vé ché söbèt che…

COLOMBA: Che?

PLACIDO: Che te öle parlà de amùr

COLOMBA: Calma, Placido, calma…

PLACIDO:  ché che te spieghe come l’è öna locomotiva coi coldere in presiù

COLOMBA: Calma, Placido, calma…

PLACIDO: Vé ché Colomba che te öle strepà töte i pène (La insegue)

COLOMBA: Piano, Placido, piano… Con tenerèssa. Calma Placido, calmès..

PLACIDO:  Colomba, vé ché! Vé ché Colomba! Vé ché! (Placido rincorre Colomba per tutto il palco)