ÈC SÉ, MA SCEMO NO
COMMEDIA IN DUE TEMPI IN DIALETTO
BERGAMASCO
Autore
CAMILLO VITTICI
Iscrizione S.I.A.E. N.118123
Geremia Amico di Piero
Olimpia Nuora di
Piero
Adamo Figlio
di Piero
Batesta L’aiutante
del Parroco
Serafino Il postino
La
ragioniera La
bancaria
La storia si svolge in una casa
qualunque
Piero, una persona anziana, ma non troppo, è continuamente vessato
dalla nuora. Si coalizza con lui l’amico Geremia per migliorare la sua
situazione. Ma anche Geltrude, la bigotta sentimentale, si dà furbescamente da
fare... E ce la faranno.
PRIMO TEMPO
PIERO: E la
bandiera – dei tre colori – è sempre stata la più bella – trullallà; noi
vogliamo sempre quella – noi vogliam la libertà. ...Trullallà... Trullallà...
Trullallà... Olimpia! Olimpia! (Ripete il
nome molte volte in crescendo di intensità e frequenza battendo il bastone).
OLIMPIA: Ma basta, basta, an n’ha pöde pròpe piö. Ada che pò in America i ga dà sìc menü a chi che à söla scagna eletrica.
PIERO: Invece mé a té i sìc menüc ti do mia. La scagna eletrica invece sé. E con d’öna scarica che la te fà impià sö i burline di öc e e la te fà ègn fò ol föm di orègie..
OLIMPIA: Ma a spödrès saì cosa ölì staölta?
PIERO: Noi vogliam la libertà. Trullallà... Trullallà...
OLIMPIA: La libertà de fà cosè?
PIERO: De ciamà töte i ölte che g’ho òia e de ès servìt söbèt e immantinente. Chi él ol padrù ché?
OLIMPIA: L’è lü ol padrù Piero. Ma al se ricorde che an gh’é paga ol féc.
PIERO: E la bütiga del tò òm?
OLIMPIA: Pò a de chèla an ghe paga ol féc.
PIERO: E a chi
‘ndarala l’eredità quando saro stencàt fò? A otèr, al tò òm e a té. E cosa gh’ì
de dàm in cambio? Ön po’ de asistènsa a ö poèr egiasèt che l’è quase riàt ala
fì dela sò eta. (Fa le corna di
nascosto).
OLIMPIA: Certo però che in dèla òsta éta l’i facia dét pròpe gròsa. Ada té, ènt töt chèl teré fabricabile in font al paìs e ì mai saìt come i è ‘ndacie a finì i palanche...
PIERO: Asioni e obligasioni.
OLIMPIA: Sé, cative asioni al völerà dì.
PIERO: Infati, talmènte catie che i è indace töte a finì in föm. Casi dela vita. E alura? Me dét iscolt o no?
OLIMPIA: A ‘spöl saì cos’al völ?
PIERO: Che öle mia mör incö!
OLIMPIA: Ma mör de cosè che al g’ha gnà öna malatia...
PIERO: De malatia no, ma de fàm sé.
OLIMPIA: Ma se l’ha fàc merenda ente menüc fà...
PIERO: I ma piasia mia i biscòc.
OLIMPIA: E alura perchè i ha fàc fò töc?
PIERO: Apena per restà ìf. E ol café e làc l’era tròp poc.
OLIMPIA: Ma se l’era ö basgiòt...
PIERO: Mé an na ölie ö sidèl! In chèla cà ché i mangia töc e al poer Piero ghe toca mör de fàm.
OLIMPIA: E cosa ölerèsèf de sena?
PIERO: Stasira preparèm apena ròba ligera e brüdusa. Per esèmpe... polenta e gnòc.
OLIMPIA: Ma chèi i va fà màl al stòmèc..
PIERO: Te pènsega al tò de stomèc che mé ghe pènse al mé. La mé Maria, pace a l’anima sò, sé che la gh’era ol stòmèc, mia come chèl di dòne de incö che al sömèa che ghe sie pasàt sura ö schisaplòc... Di ölte la gh’è larga pò la prima... per lure i g’avrès de inventà ol regipèto cola retromarcia. La mé Maria, invece, la portàa la decima; i sömeàa dù sculapaste che quando la se ultàa la fàa möf l’aria pès d’ö ventiladur. L’era come i montagne ruse. Ö dè che ghe s’è spacàt la colana e che gh’è burlàt dét i corai pròpe lé in dèl mès, pènsa che dopo tri dé i ghe ne burlàa fò amò ergù. L'öltèm àn, per faga ol resipèto, gh'è tocat üsà du paracadute. Dù dé dopo la s’è nescursida che gh'era amò tecàt sö ol paracadutista. Pensa che per töga i müsüre di estìc la sertura, per girala töta e per misürà la circonferènsa, la gh'era de dovrà ol muturì. E quando l'ha ölìt metì sö l'oregì söl butù dela pansa come i fa töc adès, i g'ha tecàt sü l'hula-hoop.
OLIMPIA: Al
so, al so; mia per negot in paìs il la ciamàa
PIERO: Ga so mai riàt a brasala fò gna öna ölta...
OLIMPIA: Per che manera?
PIERO: G’avrès
düsìt mèt la prolunga ai bràs... E in quanto a pìs la schersàa mia... Quando la
se pisàa per vèt se l’era calada de öna quàc èti la gh’ia de üsà la basacüla di
carèc. Quando la sa giràa in del lèc ghere de stà atènt a tiràm söbèt in banda
se no... Ghét presènt come al vé fò ü che l’è ‘ndac a finì sota ö schesaplòc? E
pensà che la tentàa sempèr de dimagrì; quate palanche in farmacia... Ala
matina, dopo la basgia de café e làc con trì michèc, öna büstina de “ Magra e
smilza”; a disnà, dopo mès chilo de polenta e löanghina, öna pastiglia de
“Kalo”, che per mé al völia dì “Kalo di peso, ma cresco di fame”. Dopo sena,
dopo ö chilo de pasta consa e öna fèta de quatr’èti de Talègio, trì cügià de
“Linea snella, magra e bella”. Ma calà... prope negot! Anse, te se ricorderé
chèla ölta che i scèc de scöla i è pasàc denàc ala bütica e lé söla porta
gh’era
OLIMPIA: Bèi vilànc. Ma pròpe töc i ha dìc issé?
PIERO: Veramènt pròpe töc no. Insoma... töc meno ü.
OLIMPIA: Menomal che almeno ü edücàt al gh’era... E chèl cos’hal dìc?
PIERO: “La balena, signora maestra.” Ma l’è mia finida. Ö dé an s’è indàc al mar. Dòpo ìt giràt öna mèsa giornada a troà la pensiù, ghe dighe ala Maria: “Fermès lé che prima indo dét a domandà se l’è chèsto ol nòst albèrgo”. Lè la se fèrma in mès al giardì lé denàc e me indo dét. Troe ol portinér e ghé domande se chèle l’era la pensiù “Il vapore”. Il la ciamàa ol vapore per via del fato che pròpe lè in banda al pasàa ol treno. Chèl lé al me dìs:” Certo che chèsta l’è la pensiù “Il vapore”, ma al varde che, prima de egnì dét, al g’ha de spostà ol pulmì che l’ha lasàt in dèl giardì”.
OLIMPIA: Certo che l’è stàc ö bröt vilànc.
PIERO: Però, a ès sincer, al gh'éra mia töc i torc. Pensa che quando al mar la se slongàa so söla spiagia l'era piö olta de quando l'era in pé. Quando la leàa sö dal sedìl dela coriera al so pòst i se sentàa so in quatèr.
OLIMPIA: Adès
però che
PIERO: Se ché so mé ol padrù l’è normal che té te me faghèt la sèrva. Quando mé stenchero fò, töta chèla roba ché la sarà òsta.
OLIMPIA: Bèl guadàgn, quatèr mür che burla so...
PIERO: Ada che mé ve coste pròpe negot. La mé pensiù la basta a mantegnìm.
OLIMPIA: Fo mia per dì, ma otsèntvintequatèr mela franc al mìs i è asé gna per la carta igienica.
PIERO: Té, per piaser, ada che mé so stitèc e de carta igienica an n’ha consöme poca.
OLIMPIA: E i pannoloni?
PIERO: Pò a de chèi an n’ha consöme mia tace. A g’ho la prostica che la funsiuna mia... T’hé sentìt cosa l’ha dìc ol dutùr... Che g’ho l’anguria.
OLIMPIA: Mia l’anguria Piero, l’anuria, i reni che i và a ö tàt al tòc e la vesciga che la g’ha mia ol ritègn. Adì Piero, tirèm mia mata. Indo a preparàf la sena e che la sie finida.
PIERO: E cosa gh’è de bù per sena?
OLIMPIA: Come al solèt, aragosta, ostreghe e champagne.
PIERO: Ho semò capìt... come töc i dè... minestra de rìs, mortadèla e gasusa. (Bussano alla porta) Chi saràl? Avanti!
SERAFINO: Eccomi signori e signore. Serafino il postino entra nella vostra casa e vi porta le news del giorno. Ecco qua, per il signor Piero un giornale... Il Messaggero di sant Antonio. Contét Piero?
PIERO:
Spetàe pròpe chèl. E la pensiù?
SERAFINO: A
gh’è ol sciopero al’INPS. La rierà indomà.
PIERO: E
alura per incö ol Piero al mörerà de fàm.
OLIMPIA: E
per mé gh’è negota?
SERAFINO:
Certo, ol Boletino parochiale. Serafino il postino ne ha per tutti! Gh’è negota
de bìf Olimpia?
PIERO: A
chèst’ura dela matina?
SERAFINO:
Ol Serafino l’è de boca buna; l’acèta töt, campari, bianchì, grapì...
OLIMPIA:
Serafino, dàm trà a mé, bìf de meno che te staré mei... Ada che ol vì al te fà
màl...
SERAFINO:
Al so Olimpia; ol vì l’è ol nemìs del òm e l’è per chèsto che chi scapa denàc
al vì a l’è ö vigliaco! Però te dighe ö segreto, se ol mar al fös de ì mè sarès
ö sotomarino.
OLIMPIA: Ma
la tò mama t’àla mai dic negot?
SERAFINO:
Pensa che, quando i g’ha fàc i esàm del sang ala me mama, a l’era issè imbreaga
che i g’ha troàt ol dù per sènto de sàng in del alcol!
OLIMPIA:
Arda che l’alcol al ta fa mör lentamente...
SERAFINO:
Chèsto l’è ira, ma chi g’ha frèsa? Ah, desmentegae, gh’è ön’otra lètera. A l’è
del vòst cüsì che al se spusa. Al va invida al matrimòne, l’è per ol prìm de
fevrér.
OLIMPIA: Ma
té come fèt a saìl...
SERAFINO:
Ön’ögiadina la ghe scapa sèmper...
OLIMPIA:
Alura té te ghe sé töte i novità del paìs...
SERAFINO:
Per caso. Apena per caso. Iér, per esèmpe, gh’è riàt öna lètera al Tunì di
Lömaghe, in do la sò murusa la ghe disìa che l’è incinta.
OLIMPIA:
Poarina a lé...
SERAFINO:
Poarina öna bèla madona! Ada che lé la indàa pò col Giacom Maiafìc... Et capìt chèla madunina infilsada lé?
OLIMPIA: Ma
se l’è sempèr a l’oratòre...
SERAFINO:
Sé, ma dopo la à sposa i melgasèc e al la sà apena lé cosa la cümbina...
OLIMPIA:
Ada che la insegna ol catechismo in paròchia...
SERAFINO:
Certo, pò a
PIERO: Daga
ergota Olimpia, se no al va piö vià.
OLIMPIA: Ö
calesì de bianc val bé? (Lo versa)
SERAFINO: Töt bù. Grasie Olimpia. Al völerà dì che indomà egnero a cöntàf sö i öltime novità. Vi saluta Serafino, il postino gazzettino. Ciao neh, a domà. (Uscendo) Olimpia! Ghè visite! Pie donne in vista!
PIERO: Chi sarai?
OLIMPIA: La
regina d’Inghilterra pense mia. A chèst’ura la sarà
GELTRUDE: (Veste in modo semplice e dimesso) Buon giorno Piero. Dicie i preghiere del mattino?
PIERO: Dù rosare e trì pater, ave e gloria..
GELTRUDE: Brao! Sentida Radio Maria?
PIERO: Se ala matina sènte mia almeno mès’ura de Radio Maria me se sènte mia apòst.
GELTRUDE: Brao! Lesida la pagina del Vangelo?
PIERO: Cèrto; la se figüre se mé comincie mia la giornada sènsa lès la pagina del Vangelo...
GELTRUDE: Al me cönte sö chèla de incö.
PIERO: Alura... al pasa ön òrbo, al ghe spüda in dèl müs e chèl al ghe èt. Al pasa ö sùrt, al ghe spüda in dèl müs e chèl al sènt...
GELTRUDE: Ada che al ghe spüda mia in dèl müs, ma sö ön po’ de tèra, con chèla al fà ö tantì de palcia, al ghe la mèt sura i öc...
PIERO: Chèl dé lé al g’ha spüdàt diretamènt söl müs! A ‘svèt che al gh’era frèsa o lha sbagliàt la mira. Al pasa ö stort...
GELTRUDE: E al g’ha spüdàt in dèl müs…
PIERO: No, a chèl lé in mès ai ciape!
GELTRUDE: Ma posebèl che töte i matine te lèsèt sempèr chèla pagina lé?
PIERO: La me piàs issé tànt...
GELTRUDE: Ma perchè te piasela issè tant?
PIERO: Perchè ölerès fà issé pò a mé cola Olimpia.
GELTRUDE: Per guarila de cosè?
PIERO: No, apena per spüdaga in facia.
GELTRUDE: E a salüte come an vai incö?
PIERO: Come
ier e come indomà. Sempèr pié de
dulùr.
GELTRUDE: Sa che ‘nvèt. Ghe fà màl indoè?
PIERO: Ché denàc.
GELTRUDE: (Gli solleva la maglia) Ghe fa màl ol stomèc?
PIERO: No, piö in so.
GELTRUDE: La pansa?
PIERO: No, amò piö so.
GELTRUDE: Amò piö so indoe?
PIERO: Piö so dela pansa. Gavrès bisògn d’ö masagio.
GELTRUDE: Sporcaciù d’ü Piero. Al so mé indoe al vödrès ès masagiàt. Per chi m’al ciapàt? Per öna de chèle? Vergognoso! Al varde che mé a so öna figlia de santa Agnese e se chi laur lé io ho mai tocàc de suena al völerà mia...
PIERO: No, no; me al völe invece. Se lé l’è la figlia de santa Agnese mé so mia figlio de san Biagio, g’ho bisògn d’ö bèl masagio, ö masagio adagio adagio.
GELTRUDE: Al sere so chèla boca del peccato lé… Al masimo ghe pöde proà la presiù.
PIERO: Ma mé a so semò in presiù, gh’è mia bisògn de proamela.
GELTRUDE: Al se ergogne. Al sarà almeno de trent’agn che l’è in menopausa.
PIERO: E invece no, Geltrude; me in merlopausa a so gnemò riàt. Quando ède öna bèla fomna me sènte büligà de sper töt.
GELTRUDE: I sarà i piatole! Olimpia, Olimpia...
OLIMPIA: Se ghè Geltrude?
GELTRUDE: Al sét cosa al g’ha ìt ol coragio de domandam ol tò suocero?
OLIMPIA: De proaga la fevra?
GELTRUDE: De piö, de piö...
OLIMPIA: De proaga la presiù?
GELTRUDE: De piö, de piö...
OLIMPIA: De cosè alura?
GELTRUDE: De mèt ala proa la mé virtù.
OLIMPIA: Quala de virtù?
GELTRUDE: La virtù della purèssa. Piuttosto di peccare è meglio morire!
PIERO: Veramènt a l’è amò piö bröt morire sensa aver peccato...
OLIMPIA: Al la
scolte mia chèl balorès lé... (Bussano
alla porta) Avanti. (Entra Batesta
con una scatola in mano)
BATESTA: So ché a sircà sö.
OLIMPIA: Sircà sö per cosè?
BATESTA: Sircà sö per i morc.
OLIMPIA: Quai de morc, Batesta?
BATESTA: Chèi dela paròchia. Ol nòst preòst al völ diga a töc öna mèsa e la mèsa la costa. Fiùr, candele, lüce, riscaldamènt... Anime sante, anime purganti, con questa offerta diventerete tutti santi. Amen.
OLIMPIA: Dai Piero, al tire fò almeno mela franc.
PIERO: Mela franc? Ma ölì fam indà in malura? Al sét almeno che quace i è sinquanta euri? No, pròpe no. La mé Maria la g’ha mia bisògn de mèse. A l’era öna santa.
OLIMPIA: Mia apena santa, ma anche martire per ì soportàt lü per töta la sò eta. Sa che vi do mé. (Infila i soldi nella cassettina).
BATESTA: L’anima della Maria sgulerà in cielo dreccia dreccia sensa fermate intermedie al purgatorio. Con mille lire garantito il viaggio di sola andata fra gli angeli, i serafini e i rubini dove si fermerà per tutta l’eternità e po’ a dopo. Requiescat in pace.
OLIMPIA: Amen.
(Batesta esce. Nel frattempo Piero si è
addormentato). Geltrude,
Geltrude, cosa g’hoi de fà mé de chèsto rompibale?
GELTRUDE: Ta capese Olimpia, te capese. Chesto ché al g’ha amò i impulsi bestiali. Per mé al gavrès bisògn de öna benedisciù speciale.
OLIMPIA: Del preòst?
GELTRUDE: No, del Papa.
OLIMPIA: Certo che se la benedisciù del nòst preòst la costa sinquantamela franc, quase vintequater euro, chisà chèla del Papa...
GELTRUDE: Lasa pèrt Olimpia, lasa pèrt. L’è mèi che mé indaghe. Indo a portaga conforto a ergü che l’è meno asatanàt del tò suocero. Arda té, domandàm pròpe a mé de faga ö masagio de chi bande lé...
ADAMO: (Entrando) Faga ol masagio indoè Geltrude?
GELTRUDE: Ada Adamo, invièm mia fò pò a té. Secont té indo ölièl ol masagio ol tò pader?
ADAMO: Ala cervical. A l’è lü che töc i dé al dìs di iga l’artrite cerebrale.
GELTRUDE: Eco, ol Piero a l’è l’önèc che la cervicàl al ga l’ha in töt’otra banda. (Uscendo) Che sacrilego! Che pervertito! Che sensa Dio!...
ADAMO: Dormèl ol tata Olimpia?
OLIMPIA: A mé al me sömèa che al ronfe. Come àl l’incàs de incö Adamo?
ADAMO: Gh’è mia mal, ma parla piano che se al me sènt ol tata a l’è bù de cresìm ol féc dela bütiga.
OLIMPIA: Cliènc?
ADAMO: Sempèr chèi. L’è ‘gnìt ol Tone Baciòc a tö ol vì per ol sò pader. Ghe dighe... “Bianc o ros?” E lü... “Fa li stès, tanto ol me tata a l’è quase orbo”. Dopo l’è riàt ol Giacom Disgrasia a comprà i scarpe. “Che nömèr gh’ét Giacom?” “Ol quarantadù, ma dàm ol quaranta”. Ghi do, i a proa e al me dìs: “I è strece, ma mia asé. Dàm ol trentòt”. Per mé al gh’era di iga ol servèl in trasfèrta. “Chèste i me và bé. I töe”. “Scoltèm Giacom, a ‘spöl saì perchè manera te gh’é ol quarantadù e te comprèt ol trentòt?” “Edèt Adamo, te gh’è de saì che ol mé scèt l’è drogàt, la mé fomna a l’è scapada col idraulico, la mé scèta la fà la putana... Almeno la sira, quando me cae fò i scarpe, örès proà ön po’ de sodisfasciù!”.
OLIMPIA: Adès ho capìt perchè il la ciama ol Giacom Disgrasia...
ADAMO: Dopo la
ria
OLIMPIA: Cosa
öliela
ADAMO: La ölia ö per de slìp.
OLIMPIA: Ta ghi avrè mia proàc sö té nèh!
ADAMO: Ma no, ma no Olimpia. Te giüre sol tò co che farès mai ö laùr del gènèr. Per chi m’ét ciapàt?
OLIMPIA: Talis pader, talis figlio.
ADAMO: Pensa che l’ha sircàt fò öna misüra issè picinina, ma issé picinina che m’è tocàt incartaghei dèt in de l’etichèta. (Si accorgono che il Piero si sta svegliando) Dimèl té Olimpia come faro a continuà a pagaga ol féc dela bütiga al mé pader. Pensa che stamatina, quando ho endìt ö per de stringhe de scarpe, önica vendita dela giornada, ho troàt öna ragnatela de treèrs söla casa. Se an và innàc a chèla manera ché mé g’avro de indà a sircà sö la carità denàc ala cesa e mandà ol Piero al ricovero.
PIERO: Al ricovero te ‘ndaré té e la tò Olimpia, anse no, al ricovero no perchè si’ suègn, ma al manicomio sé.
OLIMPIA: Ah sé? E alura de incö a indà innàc, invece dela minestra de rìs, mortadèla e gasusa, apena minestra col dado e ö tòc de pà sèc!
PIERO: E alura al sìf cosa ve dighe? Che l’è inötèl spetà che ol Piero li stinche fò, e per de piö de fàm, perchè söla cà e la bütiga a gh’è sö l’ipotenusa.
ADAMO: L’ipo... cosè?
PIERO: L’ipotenusa, chèla che la mèt sö la banca quando te ghe domandèt i palanche.
ADAMO: Te öleré mia dì per caso che söla nosta cà gh’è sö l’ipoteca...
PIERO: Sé, pròpe chèla laura lé.
ADAMO: Madona an s’è rüinàc! Ma a ‘spöl sai per cosa te g’he domandàt i palanche ala banca?
PIERO: Per via dela tò mader, la mé poera Maria. L’è stàc per pagà ol sò föneral...
ADAMO: Te ölerè mia dì che per pagà ö föneràl bisògna fà ö mutuo in banca...
PIERO: Invece
sé. Intàt la casa. Spesa dopia perchè, larga come l’era
OLIMPIA: Alura, adès che al g'ha piö gna öna palanca, da ura innàc gnà la minèstra de dado col pà sèc, apena ol pà sèc e basta.
PIERO: E la gasusa?
OLIMPIA: Aqua,
aqua dela fontana e basta! (Bussano)
Avanti. (Entra Batesta con la scatola in
mano)
BATESTA: So ché a sircà sö.
OLIMPIA: Sircà sö per cosè?
BATESTA: Sircà sö per la festa del patrono.
OLIMPIA: Qual de patrono, Batesta?
BATESTA: Chèl dela parochia. Ol nòst preòst al völ fà ö grant festù e al g’ha bisògn di òste oferte.
ADAMO: Amò palanche!
BATESTA: Per forsa. Al gà de pagà i préc forèster, la banda, i lüci söl campanél, i mèse cantade...
OLIMPIA: Forsa Piero, staölta i mela frànc al g’ha de tirai fò lù.
PIERO: Mela franc? Ma se so issé poarèt che de sena a g’ho apena la minestra de dado e l’aqua dela fontana...
ADAMO: Ciapa Batesta.
BATESTA: Grasie Adamo. Il santo protettore veglierà su questa casa e terrà la sua mano sulla vostra crapa. Pace e bene ai suoi abitanti (Esce).
OLIMPIA: Mé al me sömèa che in chèla cà ché ghe sie gna pace nè bene.
GEREMIA: (Entrando) Ciao bella gente! Cosa ghè? Öna riüniù familiare? E ol mé amìs Piero come stàl?
PIERO: E ché Geremia, é ché. Per fùrtüna che te égnèt té a tràm sö ol moràl.
ADAMO: Mé indo Olimpia. Magare so in bütiga gh’è riàt vergü.
PIERO: Ricordèt de tirà vià la ragnatela...
OLIMPIA: Indo pò a mé.
PIERO: Indét a preparà ol dado?
OLIMPIA: Sé, pò l’aqua dela fontana. (Escono).
PIERO: Sèntès
so che in banda al tò amìs Piero, Geremia. Et vést come i me tràta in chèla cà
ché? Ghi ho töc contra de mé,
GEREMIA: I tràta come se ü èc al vale meno del dù de cope. Ede po’ a mé, in de mé cà; l’è come se ghe fös mia. L’è ö bèl laur che i me dighe mia ciàr che ghe do fastöde. Öna setimana a so de ö scèt, chèl’otra de öna scèta. Prima o dopo so sigür che i me manda al ricovero e ite missa est. E sé perdio che ho leàt fò sèt iscèc, ma lur i ga ria mia, o i g’ha mia òia, de leà fò ö padèr. Quando gh’era la me poera Cesira sé che l’èra ön’otra éta...
PIERO: Me la
ricorde bé la tò Cesira. Il la ciamàa
GEREMIA: L’era issé magra che ö stechì di déc l’era piö gròs de lé. Pensa che, quando i g’ha fàc ol föneràl, in de casa m’è tocàt metiga dét tri o quater quadrei, se no, chèi che i la portàa söi spale, magare i m’avrès dìc che ghe dàe mia de mangià. “Mangia Cesira”, ghe disie sempèr, e lè “G’ho mia fàm, Geremia”. E mé, per fala mangià “Ada che ö dé o l’otèr, quando indo a pescà, te dovre al pòst del èrèm”. Quando an sia in lèc e me se giràe, se stae mia atènt, ol sò gombèt al me se infilàa in tra i còste. Tri ölte la m’ha sbüsàt ol pulmù. Pensa che quando i gh’era de faga i ragi bastàa metila contra ol sùl e ‘s’ghe edia tòt de treèrs. Quando pò la sa metia ol pigiama a righe te edièt öna riga apena. Ö dé, intàt che la disnàa, ghe pasela mia so ön’ölia töta intrega? Beh, pènsa che töc chèi che il la incontràa i ghe domandàa se l’era incinta de quatèr mis! Poarèta, la gh’era ol tirolo che al ga funsiunàa tròp.
PIERO: Ol Tirolo? Chèl di tedèsc?
GEREMIA: No, mia chèl lé, chèla ghiandola che töc an g’ha de treèrs dela gola.
PIERO: La tirolide, te öleré dì.
GEREMIA: Pròpe chèla Piero. Chè, però, prima o dopo an g’ha de ribelàs.
PIERO: Brao Geremia, bisogna fà ergota per fà èt che an cönta pò a notèr.
GEREMIA: Brao Piero; alla riscossa!
PIERO: Bandiera rossa la trionferà! Trullallà.
GEREMIA: Cosa c’entra la bandiera rossa?
PIERO: La ga cèntra negota, ma la m’è egnida fò li stès.
GEREMIA: Intàt
bisògna fà in manera che
PIERO: E che
BATESTA: So ché a sircà sö.
OLIMPIA: Sircà sö per cosè?
BATESTA: Sircà sö per i misiù.
OLIMPIA: Quale de misiù, Batesta?
BATESTA: Chèle dela cesa. Ol nòst preòst l’ha dìc che al ga ocor i palanche per mandai so ai nigrì del’Africa che i mör de fàm. L’ha ordinàt in farmacia sento scatole de pastiglie de chèle che i tö so i dòne per mia mangià e per dientà magre. Insoma, l’ha dìc che se pò a lùr i töerà so chi pastiglie lé al ghe egnerà piò fàm e i pödrà fà a meno de mangià. Fùrbo no?
GEREMIA: Chèsta l’è pròpe nöa...
PIERO: Chèsta al l’ho mai sentida...
GEREMIA: E gnà mé. E alura, Batesta, tö sö la tò scatulina e va fò di bale. Anse, diga al preòst che, se ö dé al va a sircà sö per i pensiunàc del paìs, diga che al te mande ché che sicsènto frànc an ti böterà dét pò a notèr.
BATESTA: Me
indo, ma recurdìf che g’avrì söla cosciènsa la éta de töc i misiunare che i
egnerà töc sbranàc di nigrì del Africa che i g’ha fàm. (Esce).
PIERO: I nigrì del’Africa, sé; ghe ölerès ö pér de nigrune invece per ol Piero e per ol Geremia... A proposèt...
GEREMIA: A proposèt de cosè? Di nigrune?
PIERO: De nigrune no, ma de bianchine sé. Tira fò l’Eva dala credènsa.
GEREMIA: Mé pensàe che in chèla cà ché ghe siès apena l’Adamo, ma che ghe sie pò a l’Eva... Se scondela in dèla credènsa?
PIERO: Ol giornàl, terebol; l’Eva, in do ghè sö töte i dòne piö bèle del mont.
GEREMIA: (Esegue) Pronti, adèl ché.
PIERO: Se la
ria
GEREMIA: Pagina sedès... Annunci matrimoniali. Annunci matrimoniali?
PIERO: Sé, anunci matrimoniali.
GEREMIA: Dighèt che an pöl troà ergota per notèr?
PIERO: Ada che, se i tira fò i palanche per fà l’anuncio, a l’è perchè i g’ha piö òia de noter. Dai, lès sö...
GEREMIA: Alura... “Bionda quarantenne, vedova da ben due mesi, gradirebbe conoscere macio...” Cosa ölèl dì macio Piero?
PIERO: Macio? A g’ha de ès ön erùr de stampa. I avrà ölìt dì bacio.
GEREMIA: Magare... cacio.
PIERO: Scolta
Geremia, ada che se la ölia ö pér de èti de strachì al l’avrès mia metìt söl
giornàl... E pò quarant’àgn l’è tròp suena. Per notèr la ‘ndarès bé öna dela
età dela Geltrude. Certo che, a pensaga bé,
GEREMIA:
PIERO: Pasa al secont.
GEREMIA: “Cinquantenne disinibita...” Cosa ölèl dì disinibita Piero?
PIERO: Ma m’ét ciapàt per ö profesùr? Disinibita... Mah, la g’avrà ö difèt fisico, magare l’è sòpa...
GEREMIA: O magare la g’ha i öc a scàt libèr...
PIERO: O magare la betéga... Per l’età an ghe sè, ma con chèl difèt lé negota de fà. Scancèla Geremia.
GEREMIA: Indo al tèrs. “Attendevi la tua gattina?” Quala de gata Piero?
PIERO: Pòta, il l’avrà perdida. Pò a la mé alura l’è stacia vià tri dé, l’è egnida a cà famada, magra e incinta. Ma so mia indàc a metila söl giornal... Va al quàrt Geremia.
GEREMIA: Osti Piero, chèsta la à bé, sia per té che per mé.
PIERO: Ölèt teala a metà? O per mé o per tè! Lès sö, lès sö che dopo decide mé a chi la ghe toca.
GEREMIA: “Sessantenne bella presenza, vedova, con grosso conto in banca, anelerebbe...” Cosa ölèl dì anelerebbe Piero?
PIERO: Anelerebbe... Dai Geremia, chèsto l’è fasèl... Al völ dì che la ölerès vergü che i ghe regale ön anèl.
GEREMIA: Ga l’ét te?
PIERO: M’è restàt per ricordo chèl de la mé poera Maria... E té?
GEREMIA: Li stès po’ a mé dèla mé Cesira.
PIERO: Alura, fina a ché, an ghe sè. Va innàc.
GEREMIA: “Sessantenne bella presenza, vedova, con grosso conto in banca, anelerebbe incontrare ricco industriale...” An ghe sè Piero. La à bé pròpe per notèr. La g’ha sesant’àgn, e chèsto al va bé, la g’ha ol cönt in banca, e chèsto al va bé...
PIERO: L’è ol tèrs laùr che al va mia bé Geremia. Gnà mé gnà té an sè ol ricco industriale...
GEREMIA: Osti Piero, l’è pròpe ira. Come t’ì capesèt söbèt té i laùr...
PIERO: Scolta, mèt l’Eva amò in de credènsa. An continuerà domà. Per incö an resterà amò singol.
GEREMIA: Alura Piero, metèm so ol piano.
PIERO: Ada Geremia che mé ol piano a ghe l’ho pròpe mia. Gna öna strasa de chitara.
GEREMIA: Ol piano per la riscossa.
PIERO: Bandiera rossa trionferà.
GEREMIA: E daga amò cola bandiera rossa.
PIERO: Cosa dirèsèt de faga ö schèrs ala Geltrude che quase töc i dé la ria de töc dù a romp i... insoma, te é semò capit cosè, a l’è mèi che an ghe pènse söbèt.
GEREMIA: Cosa
an fai? Dighèt de strengulala?
PIERO: A l’è
mia ol caso, ma an pöl fà ergota de mèi.
GEREMIA: Piero, gh’è masagio e masagio... Te pödèt mia pretènt... Insoma, chi laùr lé a l’è mia ol caso de domandaghèi... E pò ada che èc a ‘sdienta dopo i otanta e té te ga n’é almeno ü de meno.
PIERO: E alura ö schèrs al la merita. A mè al m’è egnìt öna mèsa idea...
GEREMIA: Quala de idea...
PIERO: Chi vivà, vedrà! Tira fò dala credènsa ö fòi e öna pèna.
GEREMIA: (Cerca e trova). Pronti.
PIERO: Alura, te scrìf so che mé me se concèntre e te dète. Sét pront?
GEREMIA: Pronti.... Via!
PIERO: Scrìf so. In bèla scritüra nèh, pròpe come quando an s’era a scöla.
GEREMIA: Verament a mé la maestra la me disia che scriìe come i sgrafe di poie...
PIERO: E alura sforsèt de scrìf piö bé.
GEREMIA: A l’è öna parola...
PIERO: Cara signorina Geltrude (Geremia ripete sempre l’ultima parola dopo aver scritto) Quando la vedo pasare sulla strada sposa i muri... sento che il mio cuore sbaciocca... come se avesse visto il lüf. Punto.
GEREMIA: Ol lüf? Al me sömèa mia tàt gentile...
PIERO: E alura scancèla. Il mio cuore sbaciocca come la cua di una lucertola che, quando qualcuno gliela taglia, continua a muoversi li stèsso. Punto. Non ho il coragio di dirci che mi piace un casino...
GEREMIA:
Veramènt ol casino l’è mia öna parola tàt bèla... Se ricordèt quando an sia
suègn...
PIERO: Lasa pèrt Geremia che i è pasàc dumela àgn. Alura scancèla. Non ho il coragio di dirci che mi piace un bordello...
GEREMIA: Chèla parola ché, Piero, la ghe sömèa tàt a chèla de prima...
PIERO: E alura scancèla amò. Certo Geremia che, se te me interompèt a chèla manera ché, pèrde ol fil. Non ho il coragio di dirci che mi piace... e basta. Quando guardo i suoi occhi voluminosi...
GEREMIA: El mia mèi diga occhi grandi?
PIERO: No, mé ölie diga ön’oter laùr, ma al me é mia la parola. Ah, èco, mia voluminosi... vo…luttuosi.
GEREMIA: Che manera? Éi in lüto?
PIERO: Cosè?
GEREMIA: I öc.
Te hé dìc luttuosi...
PIERO: Voluttuosi al völ dì che quando i ède a proe ö calùr de spèr töt.
GEREMIA: Al völ dì chi te fà ègn la fevra?
PIERO: Mia a mé, teresòt, ma a chi li scrìf la lètera.
GEREMIA:
Chèsto l’è pròpe mia ira; la lètera la scrie so mé, ma quando mé ède
PIERO: An vai innàc o no?
GEREMIA: Agli ordini. Andiamo innàc.
PIERO: Sicome sò che lei è una figlia di santa Agnese, pura, casta, imacolata... ci faccio rispetosamente sapere che anche io non ho mai tocato la pelle di una donna...
GEREMIA: Ada Piero che la pèl di fomne a l’è compàgn de chèla di òm...
PIERO: Ada Geremia che chèsta a l’è öna... ön’anfora.
GEREMIA: Piö
che àn’anfora a mé
PIERO: Ada che parle mia dela Geltrude, ma dela frase che l’è... Adès me ria la parola... öna metafora.
GEREMIA: Se t’al dighèt té che te sé piö istrüit de mé. Mé, però, chèla paròla ché l’ho mai sentida…
PIERO: Ada che mé so riàt fina in quarta.
GEREMIA: E mé in seconda e lé so restàt amò per trì àgn. Dopo ol mè padèr al m’ha tràc con lü in campagna.
PIERO: Campagna de Russia?
GEREMIA: No, ol càp in do an g’ha ol melgòt.
PIERO: Dai, continua a scrìf, se no chèsta lètera me la fenés gnà quando an s’è morc. Alura... La mia mamma mi diceva...
GEREMIA: ...Di non sposar le donne bionde che son tutte vagabonde...
PIERO: Cosa cöntèt sö pò...
GEREMIA: La cansù la dìs issé.
PIERO: Ma mè ölie dì ön’otèr laur... Scrìf e fa sito. La mia mamma mi diceva... che dovevo maritarmi con una donna come lei.
GEREMIA: Come la tò mama?
PIERO: No,
come
GEREMIA: Certo che in fato de gösc la tò mama a l’era ön po’ scarsa...
PIERO: ...Con una donna come lei, bella, avenente...
GEREMIA: Ave... ave cosè?
PIERO: Avenente...
GEREMIA: Ah, credie ave Maria. T’al sé, a l’è issé religiusa...
PIERO: ...Avenente, conturbante...
GEREMIA:
PIERO: Conturbante...
GEREMIA:
Dighèt che
PIERO: Ada Geremia, o te tègnèt serada fò la dentiera o mé ga rie piö a indà innàc.
GEREMIA: A parle piö!
PIERO: In do an sèi riàc?
GEREMIA: Al turbante.
PIERO: E insomma ci domanderei di convolare...
GEREMIA: Sgulà indoè? Col aparèchio? Madona mé che pura...
PIERO: Di convolare a giuste nozze. Punto. Madona che fadiga.
GEREMIA: A fà?
PIERO: A trà in sèma chi parole ché, no? Alura... Scrìf... Bisogna pör fenila sta lètera... Se accetta...
GEREMIA: Accetta... che parola dificile; al so mia se la capés... El mia mèi dighèl in bergamasc?
PIERO: Cosè?
GEREMIA: Magare accetta al la capès mia, èl mia mèi diga ol podèt?
PIERO: Mia chèla accetta lé, ol podèt: voce del verbo accettare, ét capìt crapù?
GEREMIA: Se t’el dighèt té che te é fàc la quarta...
PIERO: Se accetta la aspetto nella cà del Piero durante la sua visita della settimana, che vuol dire... Che dé él incö Geremia?
GEREMIA: Gioedé.
PIERO: Chèl al so. Ölie dì ol dé del mìs.
GEREMIA: Ol vintequatèr, perchè al vintequatèr la me ria la pensiù.
PIERO: Alura scrìf... La aspetto nella cà del Piero durante la sua visita della settimana il giorno 25 alle 17 precise spaccate. Con tutto il mio amore spampanato, l’uomo misterioso. Punto. Ala bé issé?
GEREMIA: La và pròpe bé. Ma gh’è ö laùr che al me quadra mia. Indomà ai sìc in chèla stansa ché te ghe saré amò té. E l’uomo misterioso chi sarèsèl?
PIERO: A chèsto ghe pensero dopo perchè, a chèsto punto, ol mé servèl l’ha esaurìt la bensina.
BATESTA: Permèso...
PIERO: Avanti!
(Entra Batesta con la solita scatola in
mano)
BATESTA: So ché a sircà sö.
GEREMIA: Sircà sö per cosè?
BATESTA: Sircà sö per i baciòc di campane.
PIERO: Per i baciòc di campane?
BATESTA: Sé, per i baciòc di campane. Ol nòst preòst l’ha dìc che, a forsa de sunai ala matina, a mèsdé e ala sira i baciòc i s’è consömàc e bisògna cambiai.
GEREMIA: Chèsta l’è bèla. E magare fra dés menüc te paseré amò a sircà sö per i corde di campane.
BATESTA: No, per chèle no. A gh’è l’impiànt elètrèc. Al masimo egnero a sircà sö per pagà la corènte.
PIERO: Scolta Batesta, adès notèr in del portafòi an g’ha apena di cartèle de sèntomela. Fà ö bèl laùr; vè ché indomà a sìc ure precise e an ta farà öna bèla ofèrta. Però te g’hé de ès precìs; ai sìc spacade. T’el sé, notèr an g’ha pròpe a cör ol baciòc di campane. El vira Geremia?
GEREMIA: Te gh’é pròpe resù Piero. Anse diga al preòst de mét dù baciòc per campana issé i se consömerà de meno.
BATESTA: Va bé, va bé, indomà a sìc ure precise. Però fìm mia spetà. Ve salüde (Esce).
PIERO: Et capìt Geremia?
GEREMIA: So mia issè bambo Piero. M’ha troàt l’uomo misterioso.
SECONDO TEMPO
(Piero e Geremia giocano a carte)
GEREMIA: Ada
ché, scua dè sèt bèl! Dù ponc
insèma.
PIERO: Basta,
söghe pià con té. La fùrtüna la à
sempèr de chèla banda.
GEREMIA: Quala de banda?
PIERO: Dela tò.
GEREMIA: Alura, caro ol mé Piero, t’é sbagliàt sö töt. Quando so nasìt i m’ha dìc che sie issé bröt, ma issé bröt che la comàr a l’è svenida dela pura. A scöla la maèstra la ma disia “Geremia, té te sé pròpe inteligènt, pecàt che te capesèt negota”. Ö dé indo del dutùr e ghe dighe. “Dutùr, se me toche ché col dìt al me fa màl, se me toche de l’otra banda col dìt al me fa màl, se col dìt me toche ché sura al me fa mal...” Ol dutùr al m’ha troàt che gh’ere rot ol dìt... M’è sempèr piaside i dòne bèle in carne, insoma, metide bé e so indàc a spusàn öna che d’inverno l’era 30 chili.
PIERO: Perchè d’inverno?
GEREMIA: Perchè la gh’era sö ol paltò, se no la pisàa amò de meno. Anche perché in di scarsèle an ga metia dét i plòc se nò ol vènt al la portàa vià.
PIERO: Mé ho sempèr sognàt de spusà öna dòna magrulina e ho mia töt la mé Maria? 140 chili, pò a d’estàt..
GEREMIA: Destino Piero.
PIERO: Destino Geremia.
SERAFINO: A ‘spöl gnì dét?
PIERO: Egnì innàc.
SERAFINO: Eccomo signori e signore. Serafino il postino entra nella vostra casa e vi porta le news del giorno. L’è riada la pensiù Piero.
PIERO: Fàm vèt, fàm vèt. Òsti, g’ho mia i ögiai...
SERAFINO: 824mela e 500 frànc.
PIERO: Öla madona; i m’ha cresìt de 500 frànc. Se an và innàc issé fra quarantasìc àgn rie al miliù! E alura, Geremia, an se darà alla passa gioia. Donne a volontà! Ciape l’aparèchio, indo a Cuba e porte a cà öna cubista.
GEREMIA: Mè invece indo a tö öna ceca.
PIERO: Perchè? Te piasei i òrbe?
GEREMIA: Öna ceca, Piero, la é dala Cecoslovacchia. A l’èst gh’è piö scelta.
SERAFINO: Ma a ‘spöl saì cosa ghe farèsèf ai dòne otèr dù?
PIERO: Prima de töt an ciaperès sàlt l’enciclopedia medica per ricordàs come i è face...
GEREMIA: Dopo mi ciaperès per mà, an ghé arderès in di öc e... e dopo cosa an ghé farès Piero?
PIERO: Ada che mé me se ricorde bé cosa ghe fàe ala mé Maria...
GEREMIA: Scolta Piero, forse l’è mèi lasà pèrt i dòne e contentàs d’ö calès de ì e öna mèsa sigàla.
SERAFINO: A proposèt de ö calès de ì, gh’è mia
mèso de...
PIERO: Ho
capìt. Geremia, tira fà dela credènsa ö calès e daghèl al Serafino, ma apena ö
dìt, se no
SERAFINO: (Beve) Bù, pròpe bù. Stamatina so indàc de chèla mèsa suora dela Geltrude a portaga öna lètera, ma lé, quando ghe domande de bìf, la me dà l’aqua dela fontana. A mé la me fà pròpe schefe.
GEREMIA:
SERAFINO: No, l’aqua.
PIERO: Alura, se te sé indàc dela Geltrude, al völ dì che te gh’é portàt la pòsta...
SERAFINO:
Certo, öna lètera. A proposèt dela Geltrude, udite udite, squillino le tombe e
rullino i tamburi.
GEREMIA: No, pròpe lé?
SERAFINO: Sé, pròpe lé! Söla lètera che g’ho consegnàt gh’era scrìc: “Lei è una donna bella, avenente...”. Per mé chèl lé che l’ha scricia a l’era pò a lü dela Cecoslovacchia... insoma, ceco.
GEREMIA: Certo che tè, come postì fidato, te la lèsèt pròpe töta la pòsta…
In posta non si muove foglia che il Serafì non voglia! Per forsa g’ho de controlà i lètere. E se ghe fös dét öna bomba? O magare chèla poverina che chèi del Bin Ladèr i mandàa in America? Ü al fàa mia a tép a usmàla e… zachete! Al pasàa söbèt a l’oltretombola! La mé l’è öna misiù per salvà la sét dai attacchi terronistici!
PIERO: E la firma?
SERAFINO: Quala de firma?
PIERO: Chèla söla lètera dèla Geltrude.
SERAFINO: Pòta, con töta la mé buna volontà a l’era mia tàt fasèl lès... l’era scricia coi sgrafe de poia... De sigür chèl lé a l’era inalfabetico.
PIERO: Öt vèt
che l’è la olta che
GEREMIA: Ah, mé dighe de no; l’è öna dòna tròp de cesa...
SERAFINO: Cosa
c’entra. S’el mia spusàt pò a chèl monsignore nighèr? Come se ciamèl? Ah, monsignor Mandingo.
GEREMIA: O se no come chèl cardinal de chèla telenovèlla... Come se ciamaela Piero?
PIERO: Uccelli di rovere.
SERAFINO: Bèh, scèc. Mé g’ho de finì ol mé gir. Grasie del vì. A domani. Serafino il postino, altrimenti soprannominato “Il segreto è il mio mestiere” vi lascia la sua paterna benedizione. (Esce)
GEREMIA: Adès
an g’ha apena de spetà chèl che al söcét. Mé dighe che
PIERO: Mé dighe invece de sé. Anche la dòna piö dura la g’ha ol cör tèndèr.
GEREMIA: Che ura él?
PIERO: I quatèr e mèsa.
GEREMIA: Fra mès’ura an savrà la erità. Mé l’è mèi che indaghe. Quando al ria ol Batesta, ol sircasö del preòst, tè fà a parì de dürmì. Dopo te me cöntèt sö come l’è indacia. Ciao Piero.
PIERO: Ciao Geremia. (Geremia esce. Piero si appisola. Entrano Olimpia e Adamo)
OLIMPIA: Ardèl lé. Che bèla éta. Mangià e dùrmì. Dürmì e mangià. Cos’ela chèla bösta ché? Ah, la pensiù. Ciapa l’asegn Adamo e cor a scödìl in banca. Come àl ol laurà in bütiga?
ADAMO: Poca
sét e poca ròba. Se al fös mia stàc per
OLIMPIA:
ADAMO: Mah, per mé l’è dré a dientà mata. Pènsa che l’è ‘gnida a comprà dudès flacù de Intima di Carinsia.
OLIMPIA: Intima di... cosè?
ADAMO: Intima di Carinsia.
OLIMPIA: Cos’èla chela laura lé?
ADAMO: Olimpia, a l’è ön articol... igienico.
OLIMPIA: Come la carta igienica?
ADAMO: Piö o meno. L’è che se la dovra in d’ön’otra banda.
OLIMPIA: Quala de banda?
ADAMO: Insoma, àn po’ piö... davanti...
OLIMPIA: Ho capìt Adamo, l’è ö dentifricio.
ADAMO: Sé, però gh’è mia i déc.
OLIMPIA: Et
capìt
ADAMO: E l’è mia finida...
OLIMPIA: Cos’ala tölt amò?
ADAMO: Ö proföm.
OLIMPIA:
ADAMO: E chèl
che costa de piö: “Baciami tutta”. Chèl
del’Oreal de Parìs.
OLIMPIA: Per mé l’è la menopausa che la ga ciàpa ol servèl. Pròpe ièr la m’ha dìc che la gh’era i scalmane issé forte che di ölte al ghe egnìa fò ol föm di orège.
ADAMO: Ma l’è mia finida.
OLIMPIA: Cöntèm sö Adamo... T’èl sé come i me piàs i spetegolèss…
ADAMO: Ala mia compràt pò ö tanga?
OLIMPIA: Ö
tanga? Cos’él? Ö laùr de mangià?
ADAMO: L’è öna mödanda, Olimpia.
OLIMPIA: Veramènt mé i mödande i ho sempèr ciamade ... mödande e basta.
ADAMO: Ma chèle i è divèrse. I è face con dü spàg e basta.
OLIMPIA: Te ölerèsèt dì che la mosa töt?
ADAMO: Pòta, mé ì ho mai véste i fomne col tanga. Mé al so apena che chèle che te métèt sö té i te ria fina ai senòc... e, de mosà, te mosèt pròpe negota. Anse, dàm trà a mé, mètèi sö amò piö longhe che almeno te ‘scondèt pò la celulosa. E l’è mia finida...
OLIMPIA: L’è mia finida?
PIERO: Pensa che l’ha tölt pò ol regipèto “Perla”.
OLIMPIA: Che sfaciada! Te ölerèsèt dì che al pòst del regipèto la mès sö dù perline... öna de sà... öna de là...
ADAMO: Ma no Olimpia, a l’è ol nòm dela marca.
OLIMPIA: Che manera l’avràì ciamat issé?
ADAMO: Fòrse perchè chi il la èt i digherà: pèrla... madona che stòmèc che la g’ha chèla lé!
ADAMO: Spèta Adamo… Ol rèst te m’èl cöntèt sö dopo. Pènsa tè, chèla figlia de Maria… I pèrle, ol panga, l’Oreal de Parìs, ol dentifricio de Carinsia… Adès và so in bùtiga che mé indo a compraga la gasusa al tò padèr...
PIERO: (Svegliandosi di colpo) E magare ö quartì de chèl nighèr.
OLIMPIA: Ol vì al va fà màl.
PIERO: E invece l’è mia ira. Quando i ha portàt a l’ospedàl ol Serafino, per fàl rinvègn gh’è tocàt faga öna flebo de Chianti. Al sét mia che, a forsa de bìf gasusa, al me pödrès vègn ol la diabete in di ürine?
OLIMPIA: Chisà
come al sarà dols ol panolone! Li staghe atènt ai fùrmighe. Dai, indom Adamo
che i è semò sìc ure. (Escono. Piero guarda più volte verso l’entrata e,
quando giunge Batesta, finge di dormire)
BATESTA: Permèsso, permèsso... Pòta, ché gh’è nesü. Ah no, gh’è ol Piero. Sènt come al ronca. Adès cosa foi mé ché? Desdàl fò? Ah, me se fide mia tàt; l’è bele e bù de casàm dré ol bastù. E chi me mèt i palanche in de scatola? E, se i palanche i gh’è mia, come faràl ol nòst preòst a cambià i baciòc di campane? (Si avvicina al Piero. Sottovoce...) Piero... Piero... Pierino... Sé, ciao! Chèsto al la dèsda fò gna ön’espulsione atomica. Magare per fàl dürmì i g’ha dàc öna pastiglia de Tambor.
GELTRUDE: (Truccatissima ed elegante) Permesso... Posso entrare? Sono le cinque ed eccomi quà. Ma... cosa fét ché Batesta? Te me öleré mia dì che té... che té... Noooo! L’è mia posebèl. Te me öleré mia dì che...
BATESTA: Veramènt mé öle dì pròpe negota.
GELTRUDE: Te gh’é resù Batesta; al tò pòst l’ha parlàt la pèna.
BATESTA: Ada Geltrude che mè, de pène, a g’ho apena chèla söl capèl de alpino...
GELTRUDE: Dai Batesta, fà mia ol timido. Dèrvega ol tò cör ala Geltrude, tirèl fò dal tuo petto villoso...
BATESTA: Piano, piano. Ada che dopo i gh’a de fàm ol trapianto.
GELTRUDE: Che òm spiritùs. Te conosia mia issé...
BATESTA: Ma se an se conòs fina de quando mi ‘ndàa al’asilo...
GELTRUDE: Ma adès an s’è granc...
BATESTA: E anche ön po’ marùc...
GELTRUDE: Dimèl a mé cosa te g’hé in dèl cör, cosa te g’hè in del co, cosa te g’hé in còrp....
BATESTA: Ol baciòc.
GELTRUDE: Ol... cosè?
BATESTA: Ol baciòc.
GELTRUDE: Mah, éla chèsta Batesta la manera de fà öna dichiarasciù? Corèt mia ön po’ tròp?
BATESTA: Veramènt a g’ho ö pér de cài söl marmelù e dimèl té se ghe rie a cor...
GELTRUDE: Ma tè, sèntèt mia negota quando te me ardèt? Sèntèt mia a sunà i campane?
BATESTA: Ma se gh’è mia ol baciòc... i pöl mia sunà.
GELTRUDE: Scolta Batesta; tegnèmela mia tàt longa. Al l’ét scricia té chèsta lètera o no?
BATESTA: Ada che mé me se ricorde mia ol tép che scrie mia so öna lètera. L’àltima ölta al g’ha de ès istàc quando gl’ho scricia ala santa Lucia. Fa cönt té...
GELTRUDE: Ma alura... Cosa c’èntrèl ol baciòc? De che baciòc parlèt?
BATESTA: De chèl di campane. Mé so in gìr a sircà sö pròpe per chèl.
GELTRUDE: Ah madona mé. Alura ho sbagliàt...
BATESTA: Et sbagliàt cosè?
GELTRUDE: Ol bersaglio. Ma, per caso, gh’è riàt vergù prima de té?
BATESTA: No, gh’era ché apena ol Piero.
GELTRUDE: Ol Piero? Ma...
BATESTA: Ada che l’è la sò cà e l’è mia ö caso che al sie ché. Ad ogni manera ho semò capìt che de palanche per ol baciòc di campane ché a ghe n’è pròpe mia. Ciao Geltrude. Mé fo ön’otèr gìr a sircà sö. E, in quanto al bersaglio, sirca de troà chèl giöst. Me però continue a capì negot. (Esce).
GELTRUDE: Gna mè capese piö negota. So riada a sìc ure e troe ol Batesta col sò ...baciòc. Ma chèl al me sömèa che al sapie negot. Chè ghè apena ol Piero che al ronfa come ö tratur...
PIERO: Calma Geltrude, calma e sangue fresco. Prima de töt mé ronfe mia, al masimo a l’è ol rumùr di mé pènser che i me salta fò del co. Compàgn del Etna so in Calabria o so de lé. Ölla madona come te sé tirada a löstèr! Sét dré a ‘ndà a spuse? O sét pronta per indà in procesiù de san Vagabondo martire patrono dela nosta parochia?
GELTRUDE: Li scolte Piero; sal negota lü de ergù che i m’ha mandàt öna lètera?
PIERO: Cosa g’hoi de saì mé che so ché inciodàt töt ol santo dé che in chèla stansa ché?
GELTRUDE: Epör la lètera la parla ciàr. A sìc ure mé gh’ere de ègn in chèla cà ché.
PIERO: Ada Geltrude, mé g’avrès mia de ditèl, ma té te sé öna dona issé bràa, issè santa, issé de cesa, issé...
GELTRUDE: Teìla fò con töte chi paròle lé e al me dighe chèl che al sà.
PIERO: Pòta, a l’è ö segreto...
GELTRUDE: E cosa ghe öl per fàga svelà ol segreto.
PIERO: Al basterès à masagio...
GELTRUDE: Doe?
PIERO: In do dighe mé.
GELTRUDE: Piero, mé ghe masage pò al butù dela pansa se al me dis la erità.
PIERO: Paròla?
GELTRUDE: Paròla.
PIERO: Insoma... Ol tò spasimante la lètera al l’ha scricia so pròpe in chèsta stansa.
GELTRUDE: Alura lü al sà chi l’è. El almeno ö bèl òm Piero?
PIERO: Bèl? Amò de là de bèl. Et presènt ol Ridge de Beatiful? Eco, amò piö bèl.
GELTRUDE: L’indaghe innac Piero, l’indaghe innàc. Ma se sente spiör töta la pèl...
PIERO: Gh’ét i ciodèi Geltrude?
GELTRUDE: Mé no.
PIERO: I piatole?
GELTRUDE: Mé no.
PIERO: Ol föc de sant Antone?
GELTRUDE: Ma no, l’è apena emulsiù! Ma a sìc ure al gh’era de ès ché.
PIERO: De sigür l’è in ritardo, ma li scioperà dela òia de edìt. Magare al se sarà fermàt in banca per controlà i sò miliàrc.
GELTRUDE: Miliàrc? Alura l’è ö siurù.
PIERO: Pès amò. Però ai palanche al ghe dà mia importansa. Lü al dìs sempèr: “I palanche i dà mia la felicità, ma i fa soportà mèi l’infelicità”.
GELTRUDE: L’è giòst, l’è giöst. Parole sante! Che òm!
PIERO: “L’amur al fà tànt, ma i palanche amò de piö”.
GELTRUDE: L’è giòst, l’è giöst. Parole sante! Che òm!
PIERO: “I palanche i fà mia felici, ma a ‘spöl mia ès felici sènsa palanche”.
GELTRUDE: L’è giòst, l’è giöst. Parole sante! L’è pròpe ö filosofo... A gh’ho öna òia de conosìl...
PIERO: Al g’avrès de ès ché de ö momènt a
l’otèr...
GEREMIA: Permèsso...
PIERO: L’è
riàt. Mè però t’ho dìc negota, neh. Anse, scondès lé de dré e scolta bé. (Geltrude si mette un po’ in disparte)
GEREMIA: E
alura Piero? Et saìt vergot dela
Geltrude?
PIERO: Chèl che so de sigür l’è che l’ha riseìt la lètera che te é scrìc so té, pròpe té.... Chèla che gh’era sö che la ta piasia, che l’era bèla, col turbante, avenente e töte chi paròle lé. Perchè te sé stàc té, o no, Geremia a crìf so chi frasi lé, o sbaglie?
GEREMIA: Certo che so stàc mé.
PIERO: E che te gh’erèt per lé l’amore spampanato, che te serèt l’uomo misterioso...
GEREMIA: Pò a chèsto l’è ira...
PIERO: E alura
g’ho de fàt ö grant anuncio... La tò anima gemella l’è chè in carne, pèlle e
ossi. Girès de l’otra banda.
GEREMIA: Ma... Spèta à momènt... Chè gh’è ergota che al quadra mia... Ciao Geltrude... Cosa fét de chi bande ché?
GELTRUDE: Cosa fo? Te g’avrèsèt de dimèl té cosa ghe fo mé ché. Scoltèm uomo misterioso; parlèmès ciàr...
GEREMIA: Veramènt ché de ciàr chè pròpe negot, anse , l’è töt scür...
GELTRUDE: Ol scür te ‘l’vedré de ché ö momènt quando te daro ö saatù in di öc che i se pomperà compagn d’öna ingöria! Anse, piö che scür, te faro èt i stèle, cometa compresa! Parlemès ciàr…Ma sét mia stàc tè, per caso, a scrìf so che so bèla, che so avenènte, che so provocante...
GEREMIA: Veramènt l’öltima parola la gh’era mia scrìcia in dèla lètera. Ada però che mé la lètera al l’ho apena scricia so in bèla caligrafia... L’è ol Piero che l’ha detàt.
GELTRUDE: Alura chèsta l’è öna congiura.
GEREMIA: Apunto, giùre, giüre sö chèl che te gh’é òia che l’è stàc lü a ‘nventà fò töta sta stòria.
GELTRUDE: Ma per cosè? Cosa v’hoi fàc mé per tratàm a chèla manera ché? Ilüdì öna poera scèta che, de colp, la pensàa de ì troàt ol sò principe asurro.
PIERO: Scèta pò... Ada che te g’he de iga pò a té la pèl ön po’ düra...
GELTRUDE: E invece no. Ho metìt sö mès chilo de crema “Ungimi e scaldami”. Ada té se l’è chèsta la manera de fà... E adès cosa foi mé?
PIERO: Mèt sö ön’otra crema.
GELTRUDE: Quala?
PIERO: Chèla che la se ciama “Ritorna come prima che stavi meglio”.
GELTRUDE: (Singhiozzando) L’è mia giösta però. Töc i g’ha ergü che i g’ha fà compagnia, de caminà insèma, de mangià insèma...
PIERO: De indà in lèc insèma...
GELTRUDE: De indà in lèc insèma... Ma cosa me fàl dì Piero?
PIERO: E perchè no?
GELTRUDE: Perchè no... perchè no... Anche se al me piaserès a gh’è mia... la materia prima.
PIERO: Magare la sarà mia de prima, ma de seconda sé perdio!
GELTRUDE: Capese mia...
PIERO: Dighèl
té Geremia. Come soi mé?
GEREMIA: Pròpe vèc vèc no... e gnà bacöc, e gnà rembambìt, e gnà scleròtèc, e gnà scemo... Fòrse al te bisognerès öna scintilla, öna fiamada, ön incendio boschivo...
PIERO: Al me ölerès apena ergü che al se senterès so chè in banda e che al me tegnès per mà...
GELTRUDE: Magare ö pér de masagi...
PIERO: Cosa dighèt Geltrude?
GELTRUDE: Se ho bé capìt...
PIERO: Te é capìt... Te é capìt... Geremia, te fà negot a indà de là ö momènt?
GEREMIA:
Olentéra. Capese, la privaci... (Esce)
GELTRUDE: Ma... Gh’avrèsèl pròpe intensiù serie Piero? Bisògna che gh’é pènse... Bisògna che gh’é pènse...
PIERO: Pensà a cosé Geltrude? Ada che mè a funsiune amò de töte i bande... A g’ho amò töc i mormoni chi gira söl sò dréc.
GELTRUDE: Pò a mé Piero al me sömèa de iga i avai che i va in giòstra... Magare an pödrès fà öna quàc scèc... Che bèl, me se sènte semò a ciamà mama...
PIERO: O Dio, pròpe mama pènse de no, ma, magare, nona... Dopo töt pò a té te gh’é mia öna tenera età... Magare la menopausa... Sét mai stacia dal ginestròlogo?
GELTRUDE: Me nò! A faga èt töt?
PIERO: Töt pròpe no, apena ergotina...
GELTRUDE: Mai! Piuttosto morire! L’utero è mio e guai a chi lo tocca!
PIERO: Alura te sè pròpe... vergine...
GELTRUDE: Come Dio m’ha fatta! Vergine, pura, casta e illibata. E te come sèt Piero?
PIERO: (Declamando)
Sono come
san Daniele, sono dolce come ol miele;
sono come san
Pancrasio, questa vita l’è uno strasio;
sono come
sant Oronzo, qui mi trattano da stronzo;
sono come
san Clemente, tornerò indipendente;
sono come
san Palmiro, non mi prenderan più in giro;
sono come
san Padulo, io li manderò a fan...
(Geltrude gli chiude la bocca con la mano)
sono
come san Callioni, non mi rompano i...
(Come sopra...)
sono come
sant Artemio, mi farò un viaggio premio;
sono come
san Dionigi, io ti porterò a Parigi;
sono come
san Romualdo, tutto pronto e tutto caldo;
sono come
il santo Fermo, ...è un bèl pò che sono fermo;
sono come
san Francesco, ...non lo so se ci riesco...
Anse, a dì la erità, me ricorde gnà piö come a ‘sfà.
(Sottofondo di musica dolce)
GELTRUDE: Sarai dolce Piero?
PIERO: Come uno scatolòtto di miele, Geltrude.
GELTRUDE: Sarai buono Piero?
PIERO: Come
GELTRUDE: Sarai delicato Piero?
PIERO: Come Coccolino in ammollo, Geltrude.
GELTRUDE: Sarai fedele Piero?
PIERO: Come l’Arma dei carabinieri, Geltrude.
GELTRUDE: Sarai amabile Piero?
PIERO: Come ol Lambrusco di Sorbara, Geltrude.
GELTRUDE: Sarai un amante focoso Piero?
PIERO: Come l’Etna e ol Vesuvio mèssi insèma, Geltrude.
GELTRUDE: Sarai tenero, Piero?
PIERO: Come lo stracchino di Gongorsòla, Geltrude...
GELTRUDE: Saprai penetrare nel mio cuore Piero?
PIERO: Come una supòsta di glicerina, Geltrude.
(La
musica si interrompe bruscamente)
GELTRUDE: Ma
cosa digherài ol tò scèt e
PIERO: Ada che
chi lé i spèta apena che mé parte in diresciù del’eternità. E invece mé ghe fo
ö schèrs che il la ricorderà per töta la éta. Geremia... Geremia... (Rientra Geremia) Impia sö la radio
Geremia. (La radio trasmette un valzer)
Vé ché Geltrude che té fo èt mé chi l’è ol Piero. (Danzano voluttuosamente e, alla fine, entrambi si accasciano sulla
sedia. Nel frattempo entrano Adamo e Olimpia).
OLIMPIA: Adamo, l’è mia che an s’è fenic al manicomio?
ADAMO: Al sarà mèi che te ghe daghèt i pastiglie del cör al Piero.
PIERO: No, care i mé scèc; ol Piero al g’ha bisògn gnà di pastiglie del cör, gnà del Viagra. Ol Piero a l’è in pressiù, pròpe come ö treno a vapùr. (Canta a squarciagola) Volareee, oh oh, cantareee, oh oh oh oh... Nel cielo dipinto di blù. Felice di stare quaggiù. Quando ède Geltrude, ergota al me prude, öl cör li sbaciòca, compàgn d’öna oca...
BATESTA: Permèso... So ché.
GEREMIA: Sèt chè per cosè?
BATESTA: So chè a sircà sö.
GEREMIA: Amò? Per cosè staölta?
BATESTA: Per i russi.
GEREMIA: Per i
russi? Quai de russi?
BATESTA: Ol nòst preòst...
GEREMIA: Amò lü...
BATESTA: Ol nòst preòst l’ha fàc rià i scetì dela Rusia, chèi de chèl pòst in do lè sciopada la bomba atomica in dèla centràl del làc e, sicome lùr i è abitüac a mangià apena i süchì, per mia faga fà indigestiù con chèl che an mangia notèr, al völ comprà sìc o sés quintai de sùchì.
GEREMIA: Al völerès dì che al ghe darès apena i süchì de mangià...
BATESTA: No, mia apena süchì... A disnà polenta e süchì e a séna pà e süchì.
PIERO: E a colasiù?
BATESTA: Làc e sùchì.
GEREMIA: A g’ho pura che l’àn che é i ègne piö al nòst pais...
PIERO: Poèr scetì, quando i turnerà in Rusia i g’avrà öna söca longa.
GEREMIA: Per che manera?
PIERO: Con töc i süchì che i avrà mangiàt... Ciapa Batesta, des mela frànc per i rusi.
BATESTA: Grazie, uomo generoso! Grazie, uomo virtuoso! Grazie, uomo religioso! Grazie…
PIERO: La tèèt fò o no con chèla sinfonia lé? Sta a èt che so dré a dientà sant…
GELTRUDE: Piero, che sorpresa... E mé che te credie ö tegnù... Brao, des mela ölte brao! Che òm! Che òm!
OLIMPIA: E invece brao öna bèla madona! L’è ché che al se fà mantègn dala matina ala sira...
PIERO: ... Minestra de rìs, mortadèla e gasusa...
OLIMPIA: E i panoloni?
PIERO: Ada Olimpia che mé i panoloni i me ocor mia. Chèi che te me comprèt té, mé gh’ì regale al Geremia.
ADAMO: Gh’ét bisògn di panoloni Geremia?
GEREMIA: Mé no, gh’ì regale al ricovero che i ghe n’ha mai asé.
GELTRUDE: Geremia, te conosia mia... Te sè pròpe öna bràa persuna... Dù bràe persune.
OLIMPIA: Brae persune öna bèla òstrega! E mé paghe!
ADAMO: E notèr an paga!
OLIMPIA: Adamo, ada che adès l’è ura de fenila de tègn in cà ol tò padèr. Pènse che al ricovero, pròpe chèl in do ol Geremia al porta i panoloni compràc coi noste palanche, al ghe sie amò ö pòst libèr.
ADAMO: Ma Olimpia, sa ricordèt mia che la cà a l’è sò?
OLIMPIA: Ada Adamo che notèr an ghe paga ol féc. Sinquantamela frànc al mìs!
PIERO: Con chèi pödrès de sigür fà öna crociera ai Maldivie.
GELTRUDE: E mé te faro compagnia!
GEREMIA: Bràa.
BATESTA: Bene.
OLIMPIA: Té fà sito; cata sö i desmela frànc de chèl rüinafamèe lé e sparés, té, la tò scatulina, i rusi e i süchì. (Batesta scappa).
OLIMPIA: Quaél ol nömèr del ricovero Adamo?
PIERO: Prima de sircà ol nömèr del ricovero, sirchèm per piaser ol nömèr del banca...
ADAMO: Quala de banca?
PIERO: Chèla ché de front.
OLIMPIA: Perchè? Sìf dré a dientà màt?
PIERO: Ol perchè al so mé e, in quanto a màt, ve fo ét mé chi indarà al manicomio.
(Adamo gli passa la guida telefonica e Piero
compone il numero)
PIERO: Pronti... Ela la banca? Gh’è mia per caso ol ragiunier? Ah, lé i è töc ragiunier... Al ghe sarà ö capo... Eco, brao, pròpe ol diretur. Pronti. El ol diretur? Li scolte, mé so ol Piero, ol padrù del negòse pròpe lé de front. Eco, pròpe chèl Piero lé. Ghe farès negota a mandàm sö ergü coi mé librèc al portatore? Come l’è mia tàt fasèl? Se i se ciama al portatore al völ dì che a ‘spöl portai. Eco, brao, al me à bé pò a öna ragiuniera, basta che la ragiune e che la sbaglie mia. Al salude e grasie.
ADAMO: A ‘spöl saì cosa lè chèla storia chè tata?
OLIMPIA: Libretti al portatore? Cos’éi chi laùr lé?
PIERO: L’è öna büsina, in italiano salvadanaio.
GELTRUDE: Come so contéta, come so conteta. L’è in gamba ol Piero, lè fort ol Piero. Cosa dighèt Geremia?
GEREMIA: Mè dighe che ol Piero al me farà a töc öna sorpresa. Forsa Piero che an s’è töc con té!
GELTRUDE: Pròpe töc al me sömèa mia...
PIERO: Sentìf
so otèr dù; sé, prope otèr,
GELTRUDE: Öt ö masagio Piero? Mela masagi coi mé manine dore con sö la crema “Ungimi e scaldami”. Ol Piero... Ol mé Piero...
OLIMPIA: Té, Geltrude, so i mà del Piero!
ADAMO: Adès capese ol perchè di dudès butiglie del’Intima di Carinsia...
OLIMPIA: Del tanga coi spàg...
ADAMO: Del proföm “Baciami tutta”...
OLIMPIA: Del regipèto cola Perla... Té, santerelina dela paròchia, ada che ol Piero al g’ha apena bisògn de mangià bé...
PIERO: ...Minestra de rìs, mortadèla e gasusa...
OLIMPIA: De stà bèl còmot in dela sò cà...
PIERO: Intàt che se organisa de mandàl al ricovero...
OLIMPIA: De faga compagnia töt ol dé...
PIERO: Se ghe
fös mia ol mé amìs Geremia e
RAGIONIERA: Permèsso...
ADAMO: Chi éi?
PIERO: Venite innàc.
RAGIONIERA: So la ragioniera dela banca. G’ho ché i sò librèc.
PIERO: Mi faghe èt.
RAGIONIERA: (Toglie da uno scatolone numerosi libretti e li versa sul tavolo) Pronti.
PIERO: Quac’éi?
RAGIONIERA: I è otanta librèc töc pié. Ogni librèt al pöl contègn al masimo vinte miliù.
ADAMO: Ma alura... Alura...
OLIMPIA: Se i è otanta librèc... per vinte miliù...
RAGIONIERA: I è sèntsesanta miliù. Dopo bisogna calculà i interès...
OLIMPIA: Alura... alura an s’è siòr!
PIERO: Veramènt so mé ol siòr. El vira ragioniera che i è intestàc apena al Piero?
RAGIONIERA: Veramènt i se ciama librèc al portatore perché i palanche an g’hi consegna a chi i a porta in banca.
PIERO: (Si getta d’un balzo sulla scatola dei libretti e lo copre col suo corpo). Adès che i ho in di mà mé i è töc mé. El vira ragiunadura?
RAGIONIERA: L’è töt vira. I è apena sò. Mè però, se sèrve piö, a ‘ndo so in banca.
PIERO: No, la se fèrme ö momènt. Ma arda che bèla scèta che
la me manda la banca! Al la sa che l’è delbù öna bèla topa!
RAGIONIERA: Topa? G’ho de ofèndès o de ès conteta?
PIERO: Cosa dighela po’? De ès conteta! Dù bèle manine, du
gambète longhe, ö stomeghì fàc ala sò manera… Ela spusada o signorina?
RAGIONIERA: Signorina prego
PIERO: Alura in attesa del coronamento di amore. La scolte,
mé g’avrès ö mé amìs, al se ciama Geremia che se lé la öl…
RAGIONIERA: Negot de fa; so dré a pensà de fàm suora
PIERO: Ma no! Quata bèla ròba sprecada! La arde; mé ghe do
öna quàc palanche al Geremia e vivrete tutti due felici e contenti come due
pivioni
RAGIONIERA: Spiacente deluderla, mi sto avviando verso la
clausura. Voglio diventare una madre badessa
PIERO: Ma al ghe pensa ol Geremia a fala dientà madre; almeno
se le bù amò de fa ergota. Magare coi paròle sé, ma col rèst a g’ho i mé döbe…
Ho mia capìt però cosa centra la platessa
RAGIONIERA: Badessa, mia platessa. Al m’ha vrà mia ciapàt per
ö pès…
PIERO: Mè ö pès come lé l’avrès pescat söbèt… Po’ a sensa la
licènsa! La ghe pènse però; se an mèt insèma öna platessa con d’ö…(Indica Geremia) scorfano chisà cosa al
sarès ‘gnìt fò
RAGIONIERA: Il Signore mi chiama
PIERO: E tè respondega mia! Diga che te sé’ ocupada e smorsa
ol telefono!
RAGIONIERA: Vogliamo tornare ai suoi soldi siur Piero? G’hoi de
portài indré?
PIERO: Per adès no, dopo ghe pensero mé. Grasie nèh, la indaghe pör. E la ghe pènse a chèl che g’ho dìc
RAGIONIERA: Alura buon giorno a tutti. (Si arresta) Ma al me scüse siur Piero, ma él sciòr chèl Geremia lé?
PIERO: Ghe pènse mé a fal dientà siòr
RAGIONIERA: Ma él almeno ö bèl suèn?
PIERO: Suèn… Pròpe suèn… Insoma, l’è chèl lé (Indica Geremia)
RAGIONIERA: (Gli gira attorno, lo guarda…) Ho deciso,
mi faccio suora! (Esce)
ADAMO: Ma a ‘spöl saì de indo i é chi palanche ché?
PIERO: De chèl teré fabricabile che ho endìt ön po’ de àgn fà.
GELTRUDE: Alura Piero chèla crociera ai Maldivie?
PIERO: Mé dighe che an pödrès fala.
OLIMPIA: Alura core söbèt a preparà la alìs. Öna per mé e öna per l’Adamo.
ADAMO: Ricordèt de mètìm dét ol vestìt dela fèsta. E pò i scarpe de camoscio. La crema per ol sùl protezione 18 o 40.
OLIMPIA: Mé mètero la 60 perché g’ho la pèl delicada. G’hoi de compràm l’abito da sera? O magare ol tanga coi spàc?
PIERO: Per cosè?
OLIMPIA: Per la crociera ai Maldivie.
PIERO:
Olimpia, èc sé, ma scemo no. Mé dighe che té te gh’é mia del töt la crapa a
pòst. Certo che me la fà la crociera ai Maldivie, ma an và mé,
GELTRUDE: Pronti, an s’è pronc Piero.
I TRE: (Sull’aria di “Arrivederci Roma”)
Arrivederci Olimpia - noi tre ce ne andiam – noi arriveremo alle Maldivie - con
tutti i libretti al portatore –